ويكيبيديا

    "im besonderen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بصورة خاصة
        
    • خصوصا
        
    • بشكل خاص
        
    • على وجه
        
    • وبالتحديد
        
    Ich meine es ganz im Besonderen. Open Subtitles حسنٌ, أنا أتحدث بصورة خاصة
    Deswegen sind die Presse im Allgemeinen und Journalisten im Besonderen auch so oft im Visier der Behörden. Auch wenn die Medien nicht dem Staat gehören – und von ihm gezähmt werden – oder Menschen, die dem Staat nahe stehen, sind sie von Zensur, Einschüchterung, Steuerprüfungen und der gelegentlichen Ermordung von Journalisten und Redakteuren betroffen. News-Commentary إن أغلب الناس ينظرون إلى الصحافة الحرة باعتبارها وسيلة لتتبع أداء الحكومات ـ وهو تصور سليم. ولهذا السبب فإن الصحافة ككل والصحافيين بصورة خاصة كثيراً ما يستهدفون من قِـبَل السلطات. وحين لا تكون المنافذ الإعلامية مملوكة ـ أو مروضة ـ من جانب السلطات أو المقربين من السلطات، فإنها تظل عُـرضة للمراقبة، والترهيب، والمراجعة الضريبية، وفي بعض الأحيان يقع الصحافيون ورؤساء التحرير ضحية للاغتيالات.
    Die Vertragsstaaten treffen unter Berücksichtigung der schädlichen Auswirkungen der Korruption auf die Gesellschaft im Allgemeinen und auf die nachhaltige Entwicklung im Besonderen Maßnahmen, die geeignet sind, die bestmögliche Anwendung dieses Übereinkommens durch internationale Zusammenarbeit zu gewährleisten. UN 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا.
    Unterhosenhochzieher im Besonderen. Open Subtitles بالاحذية صلبة الكعب خصوصا
    Für einige Länder sind zudem die „Abenomics“ in Japan von Bedeutung, da die steile Abwertung des Yen Japans asiatische Konkurrenten im Allgemeinen und Korea im Besonderen unter Druck gesetzt hat. Langfristig würde eine Erholung in Japan für die Volkswirtschaften der Region natürlich von Vorteil sein. News-Commentary ويشكل "اقتصاد آبي" في اليابان أهمية كبرى بالنسبة لبعض البلدان، حيث يفرض الانخفاض الحاد في قيمة الين ضغوطاً على كوريا بشكل خاص وعلى منافسي اليابان الآسيويين في العموم. وبطبيعة الحال فإن انتعاش اليابان سوف يكون مفيداً في الأمد البعيد لاقتصادات المنطقة بالكامل.
    9. befürwortet die Verabschiedung von Politiken, Konzepten und Maßnahmen zur Verringerung der wachsenden Kluft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern auf dem Gebiet der Technologie im Allgemeinen und der Informations- und Kommunikationstechnologien im Besonderen, namentlich UN 9 - تشجع اعتماد السياسات والنُهُج والتدابير التي من شأنها تضييق الفجوة المتزايدة الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل خاص وفي مجال التكنولوجيا عموما، وذلك عن طريق سبل منها:
    im Besonderen mein Agent, ähm, der Regisseur, das Studio? Open Subtitles وكيل أعمالي على وجه الخصوص المخرج، الاستوديو؟
    im Besonderen betrachtet es einen Schmied, in Kibera in Nairobi, der die Achse eines Landrovers in einen Flachmeißel verwandelt. TED وبالتحديد تتحدث عن هذا الحداد بمدينة كيبرا في نيروبي، والذي يحول عمود المحرك من سيارة لاندروفر إلى إزميل.
    Ihre Mitglieder scherten sich kaum um die mit „Gemeinschaft“ oder „Familienwerten“ verknüpften Wahrheiten. Ihre besten intellektuellen Argumente stammten von Milton Friedman, Friedrich von Hayek und Robert Nozick, die danach strebten, kollektivistische Gesellschaftstheorien im Allgemeinen und den „Sozialismus“ im Besonderen in Frage zu stellen. News-Commentary في مستهل الأمر كانت إحدى هاتين الطائفتين تشتمل على أهل النخبة من معارضي تدخل الدولة في السوق. ولم يهتم أفراد هذا الطائفة إلا قليلاً بشأن الحقائق المرتبطة "بالمجتمع" أو "القيم الأسرية". وكانت أفضل حججهم الفكرية مستمدة من أفكار ملتون فريدمان ، و فردريك فون هايك ، و روبرت نوزيك ، الذين سعوا إلى تحدي النظريات الجمعية التي تحكم المجتمع بصورة عامة، و"الاشتراكية" بصورة خاصة.
    Schließlich beabsichtige ich, die Mitgliedstaaten im Allgemeinen und den Sicherheitsrat im Besonderen systematischer dazu aufzufordern, gegen die untragbare Verweigerung des Zugangs für humanitäre Organisationen vorzugehen, mit der wir allzu häufig konfrontiert sind. UN 211 - وأخيرا، اعتزم القيام على نحو أكثر انتظاما بمناشدة الدول الأعضاء عموما ومجلس الأمن خصوصا أن تعالج المشكلة غير المقبولة التي تواجهنا في غالب الأحيان، وهي إقامة السدود في طريق إيصال المساعدات الإنسانية إلى من يحتاجون إليها.
    im Besonderen mit einem Friseur, der meine Frau fickt! Open Subtitles خصوصا مصفف شعر يقوم بمضاجعه زوجتي.. !
    Oder war es Christine im Besonderen, die Ihnen gefallen hat? Open Subtitles أم راقت لك (كريستين) بشكل خاص ؟
    Die Argumente gegen Atomkraft beruhen auf tiefer Besorgnis über Sicherheit im Allgemeinen und Strahlung im Besonderen. Nach dem Unfall in Fukushima, der zu viele Meinungen verstärkt und zu wenige verändert hat, muss versucht werden, Klarheit in diese Themen zu bringen – insbesondere in Ländern wie Großbritannien, wo keine eindeutige Ausrichtung auf nachhaltige Energiepolitik erkennbar ist. News-Commentary ان الطرح ضد الطاقة النووية مترسخ بشكل قوي في المخاوف المتعلقة بالامان بشكل عام والاشعاع بشكل خاص . ان حادث فوكوشيما والذي عزز العديد من وجهات النظر ولكن اعاد تشكيل القليل منها يجعل من الضرورة بمكان ان نحاول توضيح تلك القضايا وخاصة في تلك البلدان بما في ذلك المملكة المتحدة والذي ما تزال فيها مفهوم سياسة الطاقة المستدامة غير محددة .
    Helden, einer im Besonderen, der das aufhalten wird, bevor sie die Raketen losjagen. Open Subtitles الأبطال، ثمّة بطل على وجه الخصوص سيوقف هذا قبل أن تطلقوا القنبلة النووية.
    Ich will nur sagen, dass du dir die Mühe gemacht hast, im Besonderen herauszufinden, dass er eine Suite gebucht hat. Open Subtitles كل ما أقوله أنّكِ أرهقتِ نفسك لاكتشاف أنّه قام بحجز جناح على وجه التحديد
    Wir stritten nicht wegen der Anerkennung, nicht im Besonderen, und ich schwöre, als ich ging, lebte Randy. Open Subtitles لم نكن القتال حول الائتمان، و ليس على وجه التحديد، وأقسم، عندما تركته، كان راندي على قيد الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد