Er war oft im Libanon, Syrien, im Sudan. Der Mann ist ein Jäger. | Open Subtitles | فى قسم التتبع و التدمير المتكامل فى لبنان و سوريا و السودان |
Frankreich leistet zum Beispiel einen Beitrag zur Ausbildung von Grenzkontrolleuren im Libanon. | UN | وتساهم فرنسا، على سبيل المثال، في التدريب على مراقبة الحدود في لبنان. |
Die Organisation eines Marathons im Libanon ist definitiv nicht das gleiche wie die Organisation von einem in New York. | TED | تنظيم ماراثون في لبنان بالطبع ليس كتنظيمه في نيويورك. |
Dies gilt ganz besonders für die gegenwärtigen Kämpfe im Gazastreifen und im Libanon. Wer zu viel bewirken will – oder glaubt, mehr erreichen zu können, als machbar ist –, kann scheitern und wird mit Sicherheit enttäuscht werden. | News-Commentary | إن مسألة تحديد الأهداف تُـعَـد من بين العناصر الرئيسية لإحراز النصر في أي حرب. وتصدق هذه المقولة بصورة خاصة على القتال الدائر الآن في غزة ولبنان. ذلك أن محاولة تحقيق عدد أكبر مما ينبغي من الأهداف ـ أو اعتقاد المرء في قدرته على الإتيان بأكثر مما في إمكانه ـ قد تفضي في النهاية إلى الفشل، ومما لا شك فيه أن هذا الفشل سوف يؤدي إلى الإحباط وخيبة الرجاء. |
Weiterhin ist der Jemen immer noch das Schlachtfeld eines Stellvertreterkrieges zwischen dem Iran und Saudi-Arabien. Die Houthis wurden vom Iran bewaffnet und ausgebildet, und obwohl die Art von Schiitentum der Rebellen wenig mit derjenigen von Teheran gemeinsam hat, preisen sie den Gründer der Islamischen Republik, Ayatollah Ruhollah Khomeini, und betrachten die Hisbollah, den iranischen Stellvertreter im Libanon, als Vorbild. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يظل اليمن يخدم كساحة معركة بالوكالة بين إيران والمملكة العربية السعودية. فقد سلحت إيران الحوثيين ودربتهم، ورغم أن النسخة الشيعية من المتمردين هناك لا تشترك إلا في القليل مع تلك التي تمارسها طهران، فقد امتدحوا مؤسس الجمهورية الإسلامية آية الله روح الله الخميني، واعتبروا وكيل إيران اللبناني حزب الله نموذجاً يقتدى به. |
Ihre Eltern waren Flüchtlinge, und jetzt ist sie selbst ein Flüchtling im Libanon. | TED | ولدت لأبوين لاجئين، وهي نفسها الآن لاجئة في لبنان. |
Ähnliche Projekte hab ich 2009 im Libanon gemacht und im Januar dieses Jahres in Kenia. | TED | و قد قمت بمشاريع كهذه، في لبنان عام 2009، و في كينيا في يناير من هذا العام. |
Die Israelis sagen, er ist der beste Mann, den sie im Libanon haben. | Open Subtitles | يقول الأسرائيليَون بأنه أفضل رجل لديهم في لبنان |
Ich bekam meine erste Chance im Libanon nach dem Selbstmordbombenanschlag. | Open Subtitles | قمت بصفقتى الاولى فى لبنان بعد التفجير الانتحارى |
Ich schlage vor, dass du nach einem lange verschollenen Angehörigen suchst, entweder in Armenien oder im Libanon. | Open Subtitles | أقترح بأن تبحث عن أقارب بعيدين في أرمينيا أو لبنان |
Aber ich hab das nicht nur mit meinen eigenen Augen während meines Einsatzes im Libanon, in Sarajevo als der Generalinspekteur der niederländischen Armee gesehen, das wird auch von kalten, harten Statistiken bestätigt. | TED | ولكني ليس فحسب قد شهدت بعيني حينما كنت أعمل في لبنان وسيرايفو و دول أخرى وكوزير للدفاع الهولندي ولكن هذا مدعم أيضاً بالحقائق والارقام |
Ich war im Libanon und hatte mich an drei gewöhnt. | TED | كنت في لبنان , وتعودت على ثلاث. |
Eine kürzlich durchgeführte Umfrage der Weltbank zeigte, dass 87 % der Syrer in Jordanien und 93 % der Syrer im Libanon unterhalb der landesweiten Armutsgrenzen leben. | TED | في بحث مع البنك الدولي، 87 % من السوريين في الأردن 93 % من السوريين في لبنان يعيشون تحت خط الفقر. |
Und im Libanon, Süd-Libanon 1982 sagte er zu sich selbst und zu allen anderen, Ich werde nie wieder das Wort inakzeptabel benutzen. | TED | وفى لبنان , جنوب لبنان فى 1982 , قال لنفسه ولكل الناس الأخرين , أنا لن أستخدم كلمة غير مقبول ثانية أبداً . |
aber wenn Sie hinausgehen und sich mit Leuten treffen, z.B. im Libanon, ist das eine ganz andere Geschichte. Dort traf ich einen Zeitungsherausgeber. Während unseres Gesprächs flog ein Drohne über ihm. Er hat Folgendes dazu gesagt: | TED | لكنك عندما تذهب و تلتقي مع ناس آخرين في لبنان مثلا ، تجد قصة مختلفة تماما. أحد الأشخاص الذين التقيتهم هناك ، كان رئيس تحرير أخبار وكنا نتحدث كما لو أن طائرة بدون طيار تحلق فوقه وكان أن قال ما يلي : |
im Libanon stehen Präsidentenwahlen an und keine der konkurrierenden Parteien – und vor allem keine der rivalisierenden Gruppierungen in der Region – kann es sich leisten, zu verlieren. | News-Commentary | في هذه اللحظة تستعد لبنان لعقد انتخابات رئاسية جديدة. وهي الانتخابات التي لا تستطيع الطوائف المتنافسة ـ بل ولا الأحزاب المتبارية في المنطقة ـ أن تتحمل خسارتها. |
Bei den beispiellosen Demonstrationen gegen die syrische Besatzung im Libanon im Gefolge der Ermordung des früheren Ministerpräsidenten Rafik Hariri scheint kein Ende in Sicht. Auch ägyptische Oppositionsgruppen haben in den letzten Wochen zunehmend riskante Märsche veranstaltet und andere Formen des zivilen Ungehorsams an den Tag gelegt. | News-Commentary | وإن المظاهرات التي لم يسبق لها مثيل والتي خرجت تنادي بإنهاء الاحتلال السوري للبنان، في أعقاب اغتيال رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري ، ليس هناك ما يشير إلى خمودها حتى وقتنا هذا. كما بادرت جماعات المعارضة المصرية أيضاً إلى تنظيم مسيرات تتسم بالجرأة المتزايدة، وأشكال أخرى من أشكال العصيان المدني، في الأسابيع القليلة الأخيرة. |
Ebenso wie die Gönner der Hisbollah im Iran, ist sich auch die Organisation selbst im Klaren darüber, dass die Folgen eines derartigen Konflikts verheerend wären. Der Iran würde sich zum Feinbild der Sunniten in der arabischen Welt entwickeln, während die Hisbollah in einem weiteren kräftezehrenden Bürgerkrieg im Libanon aufgerieben würde. | News-Commentary | ولكن هناك قيود مفروضة على حزب الله. ذلك أن زعماءه يدركون تمام الإدراك أن أي أزمة في لبنان قد تؤدي إلى اندلاع الصراع بين السُـنّة والشيعة. وفي إيران يدرك أنصار حزب الله أن العواقب المترتبة على نشوب مثل هذا الصراع سوف تكون مأساوية. فلسوف تجد إيران نفسها وقد تحولت إلى "بعبع" في نظر السُـنّة في العالم العربي، أما حزب الله فقد تستنزفه حرب أهلية لبنانية منهكة. |
Doch obwohl die Weltbank den Libanon als Land „im oberen Bereich der mittleren Einkommensgruppe” einstuft – mit einem BIP pro Kopf von 10.800 Dollar –, leben 28% der Bevölkerung unter der Armutsgrenze. Da viele der Ärmsten im Libanon Schiiten sind, bereitet dies den Rekrutierern der Hisbollah einen fruchtbaren Boden. | News-Commentary | ولكن على الرغم من تصنيف البنك الدولي للبنان باعتباره دولة "ذات دخل فوق المتوسط"، حيث يبلغ نصيب الفرد في الناتج الوطني الإجمالي 10800 دولار، فإن 28% من سكان لبنان يعيشون تحت خط الفقر. وبما أن العديد من أفقر فقراء لبنان ينتمون إلى طائفة الشيعة، فإن هذا من شأنه أن يوفر لحزب الله تربة خصبة لتجنيد الأتباع. |
Wenn die politischen Kräfte im Libanon und die Anhänger Nasrallahs, ihn nicht zu einem Waffenstillstand bewegen können, wird Israel noch mehr Ziele bombardieren, einschließlich Nasrallahs Büro im Süden Beiruts. Werden noch mehr Raketen abgefeuert, wird Israel die Grenze zum Libanon überschreiten und tief auf libanesisches Territorium vordringen. | News-Commentary | إذا ما عجزت القوى السياسية في لبنان وأتباع نصر الله عن حمله على العودة إلى الهدنة، فلسوف تستمر إسرائيل في قصف المزيد من الأهداف، بما في ذلك مكتب نصر الله في جنوب بيروت. وإذا ما أطلقت حزب الله المزيد من القذائف، فلسوف تعبر القوات الإسرائيلية الحدود وتتعمق داخل الأراضي اللبنانية. |