Russland hat nichts von einem Frieden im Nahen Osten zu gewinnen. | Open Subtitles | روسيا) ليس لديها ما تربحه) (من السلام في (الشرق الأوسط |
Tatsächlich würden die monatlichen Militärausgaben des Westens für den Irak oder Afghanistan reichen, um die Hilfe für den Bildungssektor im Nahen Osten zu verdreifachen. Um den Preis zweier Marschflugkörper könnte man eine Schule bauen und für einen Eurofighter eine kleine Universität. | News-Commentary | إن تكاليف شهر واحد فقط من الإنفاق العسكري الغربي في العراق أو أفغانستان تكفي لمضاعفة إجمالي المساعدات في مجال التعليم في الشرق الأوسط إلى ثلاثة أمثالها. وتكلفة صاروخين من صواريخ كروز تكفي لبناء مدرسة، بل وتكفي تكاليف تصنيع طائرة يوروفايتر واحدة لبناء جامعة صغيرة. |
Schlussendlich mussten die USA ihre Fantasien über eine arabische Demokratie westlichen Zuschnitts aufgeben, und überließen damit ironischerweise dem Iran die Vorreiterrolle in Sachen Demokratie in der Region. Der Iran erkannte nämlich schnell, dass freie Wahlen die sicherste Methode sind, die pro-amerikanischen Regime im Nahen Osten zu untergraben. | News-Commentary | لقد اضطرت الولايات المتحدة في النهاية إلى التخلي عن أوهامها بشأن فرض الديمقراطية على المنطقة العربية وفقاً للأسلوب الغربي، ولكن من عجيب المفارقات هنا أن يؤدي ذلك إلى حمل إيران لشعلة الديمقراطية في المنطقة. فقد أدركت إيران بسرعة أن الانتخابات الحرة هي الطريقة الأكثر أماناً لتقويض الأنظمة المناصرة لأميركا في الشرق الأوسط. |
Ich versuche nicht, den Konflikt im Nahen Osten zu lösen. | TED | لست احاول ان احل مشكلة الشرق الاوسط |
Heute würde Liddell Hart den Westen vermutlich ermutigen, seine Bemühungen darauf zu konzentrieren, den kurdischen Kämpfern im Nahen Osten zu helfen und die ukrainische Regierung in Osteuropa zu unterstützen – ohne diese Partner freilich zu idealisieren. Sie sind nicht einfach deshalb „gut“, weil der Westen sie unterstützt. | News-Commentary | واليوم، لعل ليدل هارت كان ليشجع الغرب على تركيز جهوده على مساعدة المقاتلين الأكراد في الشرق الأوسط ومساعدة الحكومة الأوكرانية في أوروبا الشرقية. ولابد من متابعة هذا الجهد المزدوج من دون إضفاء طابع المثالية على هذين الشريكين. فهما ليسا "صالحين" ببساطة لأن الغرب يدعمهما؛ بل لأنهما أفضل بلا حدود من القوى التي يقاومانها. |
Mir wurde in Blogs vorgeworfen ich sei vom Papst gesandt worden, um Trinität und Katholizismus im Nahen Osten zu predigen, also Sie – (Lachen) können glauben wem Sie wollen – ich habe Ihnen meine Version gegeben. | TED | لقد تم اتهامي في بعض المدونات انني عميل " للبابا" واريد ان اسوق لتثليث و للفكر الثالوثي في الشرق الاوسط اذا (: ضحك :) أعتقدو ما تريدون ، ولكن أنا أعطيكم نسختي من القصة |
Im Zuge der Versuche der internationalen Gemeinschaft, das Chaos und die Konflikte im Nahen Osten zu beenden und eine regionale Ordnung für Frieden und Stabilität zu schaffen, sollten sich die Politiker bemühen, sich innerhalb des bestehenden Rahmens zu bewegen. Sollten Salonstrategen aus fernen Nationen glauben, diesen uralten Ländern saubere neue Grenzen verpassen zu können, stände dies im Widerspruch zur modernen Realität. | News-Commentary | بينما يسعى المجتمع الدولي الى انهاء الفوضى والصراع اللذان يدمران الشرق الاوسط واقامة نظام اقليمي يمكنه استدامة السلام والاستقرار ، يتوجب على قادة المنطقة السعي للعمل ضمن الاطار الحالي. ان الاستراتيجيين الجالسين على الكراسي في بلدان بعيدة يخدعون انفسهم لو فكروا بإن محاولات فرض حدود جديدة مناسبة على تلك الاراضي القديمة لن تفشل امام الواقع المعاصر. |