ويكيبيديا

    "implementierung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تنفيذ
        
    • التنفيذ
        
    Somit bietet die Reform des Sicherheitssektors einen Rahmen, der einzelstaatliche Akteure, die Vereinten Nationen und andere internationale Partner bei der Implementierung einer gemeinsamen Sicherheitsvision unterstützt. UN ومن ثم، يوفر الإصلاح إطاراً لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية والأمم المتحدة وشركاء دوليين آخرين في تنفيذ رؤية أمنية مشتركة.
    a) die Implementierung der Module für leichte und schwere Unterstützung und des UNAMID; UN ‏(أ)‏ تنفيذ مجموعتي الدعم الخفيف والدعم الثقيل وبعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور؛
    Das UNDP engagiert sich aktiv in Krisen- und Post-Konflikt-Situationen und unterstützt die Implementierung von Programmen zum Kapazitätsaufbau, die darauf abzielen, die Grundlagen für Erholung und Entwicklung zu schaffen. UN 25 - ويؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا نشطا في الأزمات وحالات ما بعد الصراع، ويدعم تنفيذ برامج تنمية القدرات المصممة خصيصا لوضع دعائم الإنعاش والتنمية في وقت مبكر.
    Eine mögliche Lösung wäre, dass sich Staaten gegenseitig repräsentieren, wie es beim Internationalen Währungsfonds der Fall ist. Aber die Erfahrungen beim IWF zeigen deutliche Probleme bei der Implementierung. News-Commentary ومن بين الحلول المحتملة أن تمثل البلدان بعضها البعض، كما يحدث في صندوق النقد الدولي. ولكن تجربة صندوق النقد الدولي تكشف عن تحديات كبيرة في التنفيذ.
    d) Wenn die Organisation zur Reform des Sicherheitssektors beauftragt oder ersucht wird, der Aufbau geeigneter Kapazitäten vor Ort, um eine kohärente und integrierte Implementierung zu gewährleisten (Ziffer 57), die am Amtssitz durch eine interinstitutionelle Gruppe zur Unterstützung der Sicherheitssektorreform unterstützt wird (Ziffer 60). UN (د) حيثما تكون المنظمة مكلفة بولاية و/أو مطلوب إليها أن تضطلع بإصلاح قطاع الأمن، إنشاء القدرات الميدانية المناسبة لكفالة التنفيذ على نحو متسق ومتكامل (الفقرة 57)، بدعم تقدمه في المقر الوحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بدعم إصلاح قطاع الأمن (الفقرة 60).
    Das zweite Problem ist der richtige Zeitpunkt, denn die Regierungen müssen sicherstellen, dass die Maßnahmen ihre Wirkung in der richtigen Reihenfolge entfalten. Für eine effektive Implementierung müssen Schlüsselfaktoren wirtschaftlicher und finanzieller Interaktion verstanden werden, was nicht nur auf Feedback-Effekte zutrifft, sondern auch auf Verhaltenseffekte der Reaktionen des privaten Sektors. News-Commentary وتتمثل المشكلة الثانية في التوقيت، حيث تناضل الحكومات لضمان إحداث التدابير للأثر المرغوب بالتسلسل المناسب. ويتطلب التنفيذ الفعّال فهم الملامح الرئيسية للتفاعلات الاقتصادية والمالية، ليس فقط تأثيرات ردود الفعِل، بل وأيضاً الجوانب السلوكية من استجابات القطاع الخاص. ولابد أن يتم كل هذا بالتنسيق المحكم مع ملاحقة إصلاحات جانب العرض التي تعزز النمو القوي والدائم والشامل.
    In Entwicklungszusammenhängen kann ein Sicherheitssektor, dem es an Wirksamkeit und Rechenschaftspflicht mangelt, ein großes Hindernis für eine demokratische Staatsführung darstellen und die Implementierung von Strategien zur Armutsbekämpfung untergraben. UN 28 - وفي الأطر الإنمائية، يمكن لأي قطاع أمن لا يتسم بالكفاءة والمساءلة أن يشكل عقبة كبيرة أمام تحقيق الحكم الديمقراطي وأن يقوض تنفيذ استراتيجيات الحد من وطأة الفقر.
    Es ist zu früh, um darauf schließen zu können, dass Politiker vielleicht echte Fortschritte bei der Implementierung wirklich wirksamer Politiken zur Klimaänderung machen könnten. Aber angesichts des Mangels an gesundem Menschenverstand in den vergangenen Jahren ist die bloße Tatsache, dass es mehr und mehr vernünftigen Stimmen gelingt, sich Gehör zu verschaffen nichts Geringeres als ein Wunder. News-Commentary إنه لمن السابق لأوانه أن نشير إلى أن الساسة قد يحرزون تقدماً حقيقياً في اتجاه تنفيذ سياسات فعّالة في التعامل مع قضية تغير المناخ. ولكن نظراً لندرة الحس السليم في الأعوام الأخيرة، فإن مجرد ظهور مجموعة من الأصوات المتعقلة التي ينصت إليها الناس لا يقل عن معجزة في حد ذاته.
    Das wird von Entscheidungen abhängen, die von Politikern mit niedrigen Umfragewerten, lautstarken Oppositionen und unzureichender Koordinierung getroffen werden. Zudem wird eine Implementierung alles andere als von selbst erfolgen und somit die Entschlossenheit von Regierungen und Institutionen auf die Probe stellen. News-Commentary على الرغم من اقتراب المرحلة النهائية، فمن المستحيل أن نتكهن بالبديل الذي سوف تكون له الغَلَبة. وسوف يتوقف هذا على القرارات التي سيتخذها الساسة الذين تدنت مستويات شعبيتهم، والمعارضون الصاخبون، والتنسيق القاصر. ومن المرجح فضلاً عن ذلك ألا يكون التنفيذ تلقائياً على الإطلاق، الأمر الذي يعني بالتالي اختبار عزم الحكومات والمؤسسات.
    Die MEB werden ihren gemeinsamen Ansatz auf den Frühjahrsgruppentreffen des IWF und der Weltbank im April diskutieren. Ihre Fähigkeit, konkrete Finanzierungslösungen zu finden, ist für die Vorbereitung der Konferenz von Addis Abeba im Juli von entscheidender Bedeutung – ebenso wie für die erfolgreiche Implementierung der ZNE und der Entwicklungsagenda nach 2015. News-Commentary وتعتزم بنوك التنمية المتعددة الأطراف مناقشة نهجها المشترك في إطار اجتماعات مجموعة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في الربيع في إبريل/نيسان. وسوف تشكل قدرة هذه البنوك على تحديد حلول التمويل الملموسة أهمية بالغة لتمهيد الطريق إلى مؤتمر أديس أبابا في يوليو/تموز ــ بل وأيضاً إلى التنفيذ الناجح لأهداف التنمية المستدامة وأجندة التنمية بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد