Aber das 2004 verzeichnete reale BIP-Wachstum von 8% könnte einige dazu verleiten, einen steilen Anstieg in der Wirtschaftsleistung zu erwarten, so wie er sich in anderen Teilen der Welt ereignet hat. | News-Commentary | لكن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 8% في الأرجنتين خلال عام 2004 قد يشجع بعض الناس على توقع اندفاع في الأداء الاقتصادي، كما حدث في أماكن أخرى من العالم. |
Danone war so inspiriert von diesem Modell, das wirtschaftliche Effizienz und soziale Nachhaltigkeit kombiniert, dass sie es nun auch in anderen Teilen der Welt einführen möchten. | TED | كان دانون ملهم جداً من هذا النموذج الذي يجمع بين الكفاءة الاقتصادية والاستدامة الاجتماعية، إنهم يخططون لبدء تنفيذها في أجزاء أخرى من العالم أيضاً. |
Egal was für Desaster in anderen Teilen der Welt geschehen, | Open Subtitles | لا يهم ما الكارثة التي قد تحصل في أجزاء أخرى من العالم |
Stellen Sie sich vor, Sie hätten es noch nie gesehen und Ihr ganzes Leben in anderen Teilen der Welt verbracht und Ihnen wird jeden Tag erzählt, Sie kämpen für die Freiheit. | Open Subtitles | تخيلي أنك لم تري هذا من قبل. تخيلي أنَّكِ أمضيتِ حياتكِ بأكملها في جزء آخر من هذا العالم. في زمن يخبركِ الناس أنَّكِ تُدافعين عن الحرية. |
Stellen Sie sich vor, Sie hätten es noch nie gesehen und Ihr ganzes Leben in anderen Teilen der Welt verbracht und Ihnen wird jeden Tag erzählt, Sie kämpen für die Freiheit. | Open Subtitles | تخيلي أنك لم تري هذا من قبل. تخيلي أنَّكِ أمضيتِ حياتكِ بأكملها في جزء آخر من هذا العالم. في زمن يخبركِ الناس أنَّكِ تُدافعين عن الحرية. |
Und dann, wenn sie können, können sie Geld sammeln um Gemeinden in anderen Teilen der Welt zu helfen. | TED | ومن ثم، إذا كان في مقدورهم، القيام بجمع الأموال لمساعدة المجتمعات في مناطق أخرى من العالم. |
Die aus der Westafrika-Initiative gewonnenen Erkenntnisse könnten einen nützlichen Leitfaden für die Konfliktpräventionsbemühungen der Vereinten Nationen in anderen Teilen der Welt bilden. | UN | وستوفر الدروس المستفادة من مبادرة غرب أفريقيا دليلا مفيدا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان منع نشوب الصراعات، في أجزاء أخرى من العالم. |
Seit dem Beginn der griechischen Krise hat das Land gezeigt, dass es seine Probleme nicht alleine lösen kann, wie der IWF und die Europäische Kommission gehofft hatten. Länder in anderen Teilen der Welt, die vor ähnlichen Problemen standen, haben bei der Lösung immer fiskalische Kontraktion mit Währungsabwertungen kombiniert, was durch die Mitgliedschaft in einer Währungsunion aber nicht geht. | News-Commentary | منذ اندلعت الأزمة اليونانية، أظهرت البلاد عجزها عن حل مشاكلها كما كان صندوق النقد الدولي والمفوضية الأوروبية يأملان. والواقع أن البلدان التي واجهت مشاكل مماثلة في أجزاء أخرى من العالم كانت تلجأ دوماً إلى الجمع بين التقليص المالي وخفض قيمة العملة، وهو حل مستبعد في حالة اليونان بسبب عضويتها في الاتحاد النقدي. |
Zweitens ist die gegenwärtige Regulierungsstruktur nicht geeignet, die Stabilität der amerikanischen Wirtschaft zu sichern. Die schwachen, unvollständigen und bruchstückhaften Regulierungen werden nicht überleben und auch in anderen Teilen der Welt wird man sie sich nicht zum Vorbild nehmen. | News-Commentary | لقد اتضحت أغلب الأمور في الآونة الأخيرة. فقد تبين في المقام الأول أن أي محنة مالية شديدة قادرة على إسقاط الاقتصاد الحقيقي. كما اتضح أن البنية التنظيمية الحالية ليست كافية لضمان استقرار اقتصاد الولايات المتحدة. والحقيقة أن هذا النمط التنظيمي غير الناضج لن يتمكن من النجاة من هذه الأزمة، ولن يستخدم كنموذج في أجزاء أخرى من العالم. |
Wir haben proaktiv und systematisch unsere Vorgehensweisen in vielen Krankenhäusern in Indien eingeführt, viele davon in unserer Nachbarschaft und in anderen Teilen der Welt. | TED | وقمنا على نحو استباقي ، ومنهجي ، بتصدير هذه الممارسات إلى العديد من المستشفيات في الهند ، الكثير في ديارنا ومن ثم في مناطق أخرى من العالم أيضا. |
Wir sind unseren Verpflichtungen ausgewichen: sowohl gegenüber unseren Nachkommen als auch gegenüber der großen Zahl an Menschen, die hier und heute in anderen Teilen der Welt leben und unter den Folgen unserer Kurzsichtigkeit leiden. | News-Commentary | لقد تنصلنا من واجباتنا فتركناها لذريتنا ولذلك العدد الهائل من البشر الذين يعيشون هنا والآن في مناطق أخرى من العالم والذين يعانون الآن من عواقب قِـصَر بصرنا. |