ويكيبيديا

    "in der europäischen union" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي
        
    • في الاتحاد الأوروبي
        
    BRÜSSEL: Selten hat ein Urnengang in der Europäischen Union einen solchen Widerhall gefunden wie die französische Präsidentenwahl. News-Commentary بروكسل ــ نادراً ما كان لأي انتخابات مثل هذا الصدى الواسع النطاق في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي مثل الانتخابات الرئاسية الفرنسية. ونادراً ما أسفر تغيير الزعامة في أحد بلدان الاتحاد الأوروبي عن خلق توقعات كبرى لتحول سياسي حقيقي.
    Während die Wähler überall in der Europäischen Union ihre Regierungen für die Große Rezession und die Eurokrise abgestraft haben, haben die Deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel bei den jüngsten Wahlen im Amt bestätigt und die CDU in umfassender Weise gestützt. Wie beim ersten Bundeskanzler der Nachkriegszeit, Konrad Adenauer, sind Witze im Umlauf, die Merkel als Bundeskanzlerin auf Lebenszeit beschreiben. News-Commentary الواقع أن استثنائية ألمانيا أمر واضح. ففي حين عاقب الناخبون في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي حكوماتهم بسبب الركود العظيم وأزمة اليورو، أعاد الألمان انتخاب المستشارة أنجيلا ميركل وأبدوا دعمهم القوي لحزبها، الاتحاد الديمقراطي المسيحي، في الانتخابات الأخيرة. وكما حدث مع أول زعيم ألماني بعد الحرب، كونراد أديناور، انطلقت النكات حول كون ميركل مستشارة مدى الحياة (لا توجد حدود لمرات الترشح في ألمانيا).
    in der Europäischen Union gibt es bereits einige Maßnahmen diesen Typs, aber sie sollten auch andernorts eingeführt werden – in Nordafrika, dem Nahen Osten, Indien, China, Japan und Lateinamerika. Der beste Weg, um einen Dialog zu initiieren, besteht darin, Clichés und Verallgemeinerungen zu vermeiden und stattdessen das Zusammenkommen von Menschen zu fördern. News-Commentary قد نجد بعض المحاولات من هذا النمط في الاتحاد الأوروبي بالفعل، ولكن لابد من تقديمها في مناطق أخرى من العالم: شمال أفريقيا، والشرق الأوسط، والهند، والصين، واليابان، وأميركا اللاتينية. والحقيقة أن أفضل سبيل لإنشاء الحوار يتلخص في تجاهل الأفكار الجاهزة والتعميمات، والترويج بدلاً من ذلك للجمع بين البشر.
    Angaben der Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Deloitte zufolge, ist der Verschuldungsgrad durch Hypotheken in Russland im Durchschnitt 20-mal niedriger als in der Europäischen Union. Und Berichten der National Agency for Financial Studies zufolge sind lediglich 2% aller Russen bereit, eine Hypothek aufzunehmen, was größtenteils auf die Unsicherheit zurückgeführt werden kann, von der der Markt geplagt ist. News-Commentary وفقاً لشركة الخدمات المهنية ديلويت، تقل ديون الرهن العقاري في روسيا بنحو عشرين مرة في المتوسط عن نظيراتها في الاتحاد الأوروبي. وتشير تقارير الهيئة الوطنية للدراسات المالية إلى أن 2% فقط من الروس على استعداد لتقبل فكرة القرض العقاري، وهو ما يرجع بشكل كبير إلى حالة عدم اليقين التي تبتلي السوق.
    LONDON – Das am 18. September anstehende Referendum über die Unabhängigkeit Schottlands kommt zu einer Zeit wachsenden Widerstands gegen einen Verbleib Großbritanniens in der Europäischen Union. Dies ist bedeutsam, weil Schottland der europafreundlichste Teil Großbritanniens ist. News-Commentary لندن ــ إن الاستفتاء على استقلال اسكتلندا المقرر في الثامن عشر من سبتمبر/أيلول، يأتي في وقت حيث تشهد المملكة المتحدة معارضة متزايدة للبقاء في الاتحاد الأوروبي. وهو أمر بالغ الأهمية، لأن اسكتلندا هي القاعدة الأقوى للمشاعر المؤيدة لأوروبا في المملكة المتحدة.
    Das andere Extrem bildet das oftmals so bezeichnete und momentan in der Europäischen Union populäre „Vorsorgeprinzip“: Bevor etwas – wie beispielsweise genetisch modifizierte Nahrungsmittel – nicht garantiert sicher ist, muss es trotz aller zu erwartenden entscheidenden Vorteile auf unbestimmte Zeit verschoben werden. News-Commentary وعلى الطرف المقابل كثيراً ما نجد ما يطلق عليه مبدأ "الاحتياط الحذر" عادة، والذي أصبح شائعاً الآن في الاتحاد الأوروبي: إلى أن تتأكد سلامة شيء ما ـ الأغذية المعدلة وراثياً على سبيل المثال ـ فلابد من تأجيله إلى أجل غير مسمى، على الرغم من الفوائد المتوقعة الملموسة.
    Wir in der Europäischen Union und in den Vereinigten Staaten tun unser Möglichstes, um einen friedlichen Übergang zu einer stabileren Demokratie sowie die lange verschleppte Umsetzung dringend erforderlicher Reformen sicherzustellen. Und die jetzt zwischen Präsident Viktor Janukowitsch und der Opposition geschlossene Vereinbarung dürfte eine neue Chance dafür eröffnen. News-Commentary ستوكهولم ــ لقد بات من المستحيل أن نتنبأ بالكيفية التي قد تنتهي إليها أزمة أوكرانيا العميقة. والواقع أننا في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة نبذل ما بوسعنا لتأمين الانتقال السلمي إلى ديمقراطية أكثر استقرارا، وتنفيذ الإصلاحات المطلوبة بإلحاح بعد طول انتظار. والآن من المرجح أن يفضي الاتفاق الذي تم إبرامه بين الرئيس فيكتور يانوكوفيتش والمعارضة إلى خلق إمكانية جديدة لتحقيق هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد