Und als liebevoller Vater eines 10jährigen Sohnes, der jetzt in der Obhut von Verwandten ist. | Open Subtitles | وبأنه أب محب لابنه الذي في العاشرة من عمره والذي هو الآن في رعاية أقاربه |
Sie ließen also ihr zwei Monate altes Baby in der Obhut Ihrer 11-jährigen Tochter. | Open Subtitles | .. إذاً .. تركتِ طفلتكِ التي تبلغ شهرين في رعاية ابنتكِ البالغة 11 عاماً .. |
Ich hoffe, Ihre Anwälte haben Sie informiert, dass das Gesetz in solchen Fällen annimmt, dass es das Beste für das Kind ist, in der Obhut von Verwandten zu bleiben. | Open Subtitles | كما أمل أن محاميكم نصحوكم في قضايا كهذه القانون يفترض أن لمصحلة الطفل أن يبقى في رعاية أقارب له |
Ich würde sagen, sie war in der Obhut des FBIs. | Open Subtitles | سأقول بأنها في رعاية الإف بي آي |
Der gute Bruder wurde kürzlich böse und ich hatte gehofft, dich in der Obhut des bösen Bruders zu lassen, der eigentlich | Open Subtitles | وقد أملت أن أتركك في رعاية الأخ الطالح |
Wie endeten die einfallsreichen, intelligenten Kinder lieber und aufmerksamer Eltern in der Obhut von Graf Olaf? | Open Subtitles | كيف انتهى المطاف بأطفال أذكياء وواسعي الحيلة لوالدين حنونين وعطوفين في رعاية الكونت "أولاف"؟ |
Die Kleinen in der Obhut eines Kindes zu lassen. | Open Subtitles | تترك الـأطفال في رعاية طفلة. |
Ich ließ ihn in der Obhut von Grace und ihrem Mann Joseph... einem Pastor in der Dreifaltigkeitskirche. | Open Subtitles | وتركته في رعاية (جرايس) وزوجها (جوزيف)، قسيس بكنيسة (ترينتي). |