In meiner Rede handelt es sich um das Versagen von Regierungen in der Weltpolitik und in unserem globalisierten Wirtschaftssystem. | TED | سأحدثكم اليوم عن فشل القيادة في السياسة العالمية وعن إقتصادنا في ظل العولمة |
Russland hat die Grenzen des Wachstums erreicht, das von seinem postkommunistischen Wiederaufbau herrührte. Heutzutage hat es seine staatlichen Institutionen gestärkt, den wirtschaftlichen Niedergang überwunden und sich erneut als wichtigen Akteur in der Weltpolitik positioniert. | News-Commentary | فقد بلغت روسيا الحدود القصوى للنمو المستمد من إعادة البناء في مرحلة ما بعد الشيوعية. واليوم نجحت في تعزيز مؤسسات الدولة، والتغلب على الانحدار الاقتصادي، واستعادة مكانتها بوصفها فاعلاً رئيسياً في السياسة العالمية. |
In diesem Sinne wird militärische Macht wohl bis weit in das 21. Jahrhundert eine Rolle spielen. Militärmacht wird für die Staaten nicht jenen Nutzen bringen, den sie bis in das 19. Jahrhundert hatte, aber sie wird eine ausschlaggebende Komponente der Macht in der Weltpolitik bleiben. | News-Commentary | وبهذا المعنى فإن الدور الذي تلعبه القوة العسكرية في صياغة السياسة العالمية من المرجح أن يظل قائماً طيلة القسم الأعظم من القرن الحادي والعشرين. إن القوة العسكرية لن تحقق المنفعة التي كانت تحققها للدول في القرن التاسع عشر، ولكنها سوف تظل تشكل عنصراً حاسماً من عناصر القوة في السياسة العالمية. |
Einzelpersonen und private Organisationen, angefangen bei Unternehmen über NGOs bis hin zu Terroristen, werden somit ermächtigt eine unmittelbare Rolle in der Weltpolitik zu spielen. Die Verbreitung von Informationen bedeutet, dass Macht weiter verteilt sein wird und dass informelle Netzwerke das Monopol der traditionellen Bürokratie aushöhlen werden. | News-Commentary | ومع هبوط تكاليف الحوسبة والاتصالات، انخفضت الحواجز. وبالتالي أصبح بوسع الأفراد والمنظمات الخاصة، التي تتراوح من الشركات إلى المنظمات غير الحكومية إلى الإرهابيين، أن يلعبوا دوراً مباشراً في السياسة العالمية. |