Während sich die Finanzminister der G-20 in diesem Monat auf ein neues Treffen im nächsten Monat in Washington vorbereiten, ist allerdings ein Hinweis zur Vorsicht geboten: Um Wachstum zu fördern und Arbeitsplätze zu schaffen, reicht eine einfache Erhöhung der Investition in Infrastruktur nicht aus. | News-Commentary | ولكن مع استعداد وزراء مالية مجموعة العشرين للقاء مرة أخلى في واشنطن في الشهر المقبل فإن الأمر يستحق قدراً من الحذر: ذلك أن زيادة الاستثمار في البنية الأساسية لا تكفي في حد ذاتها لتعزيز النمو وخلق فرص العمل. |
Die rastlose Afrika-Diplomatie des kommunistischen chinesischen Präsidenten Hu Jintao hat Chinas Allgegenwärtigkeit auf dem Kontinent gesichert. Um sich Zugang zu Bodenschätzen zu verschaffen, hat China in großem Stil in Infrastruktur in Gegenden wie Angola, Sudan und Simbabwe investiert, die sonst eher gemieden werden. | News-Commentary | إن الدبلوماسية الجوالة التي يتبناها هيو جينتاو رئيس الحزب الشيوعي الصيني في مختلف أنحاء أفريقيا ضمنت التواجد الصيني الدائم في كل مكان هناك. ولقد قايضت الصين الكثير من الاستثمارات في البنية الأساسية المادية في أماكن كانت لتصبح منبوذة لولا ذلك ـ مثل أنجولا، والسودان، وزيمبابوي ـ في مقابل الحصول على الموارد الطبيعية. |
Einfach gesagt, muss die Errichtung und Modernisierung von Infrastruktur weltweit Teil einer Strategie für langfristiges globales Wachstum sein. Das ist der Grund, warum die Finanzminister der G-20 bei ihrem ersten Treffen in diesem Jahr in Sydney die Investition in Infrastruktur als eines der Elemente hervorhoben, das eine starke, nachhaltige und ausgewogene Erholung sicherstellen kann. | News-Commentary | والأمر ببساطة أن مشاريع البنية الأساسية والتحديث في مختلف أنحاء العالم لابد أن تكون جزءاً من استراتيجية للنمو العالمي الطويل الأجل. وهذا هو السبب الذي دفع وزراء مالية مجموعة العشرين، الذين اجتمعوا مؤخراً للمرة الأولى هذا العام في سيدني بأستراليا، إلى اعتبار الاستثمار في البنية الأساسية أحد العناصر الحيوية لضمان التعافي القوي والمستدام والمتوازن. |
Vor allem würde er eine große staatliche Bilanz mit der stärker werdenden Rolle der Märkte versöhnen, was eine Zunahme von Beschäftigung, eine Stimulierung von Innovationen und die Förderung des Strukturwandels der Wirtschaft zur Folge hätte. Um das zu erreichen, ist die öffentliche Investition in Infrastruktur, Humankapital und in die Wissens- und Technologiebasis der Wirtschaft unerlässlich. | News-Commentary | وينطوي هذا النهج على عدد من الفوائد. فهو أولاً وقبل كل شيء كفيل بالتوفيق بين الميزانية العمومية الضخمة للدولة والدور المتوسع الذي تلعبه الأسواق، وتعزيز فرص العمل، وتحفيز الإبداع، ودفع عجلة تحول الاقتصاد بنيويا. ولتحقيق هذه الغاية، يشكل الاستثمار العام في البنية الأساسية ورأس المال البشري والقاعدة المعرفية والتكنولوجية للاقتصاد أهمية حاسمة. |
Aber alles, was ich heute Abend gesagt habe, oder die Gebote, sind Mittel, sind Wege, um eine Stadt zu verwalten. Investieren Sie in Infrastruktur, in das Grüne, öffentliche Parks, Freiräume, soziale Integration, benutzen Sie Technologie. | TED | ولكن اي شيئ قلته هنا الليلة أو الوصايا هي وسائل هي طرق لنا للتحكم في المدن استثمر في البنية التحتية ، استثمر في الخضرة افتح متنزهات افتح مساحات تكامل مجتمعياً ، استخدم التكنولوجيا |
In ähnlicher Weise würden Investitionen in Infrastruktur direkt zur Beschäftigung beitragen und die Wettbewerbsfähigkeit und Wirtschaftlichkeit in einer breiten Palette von Sektoren erhöhen. Angesichts der derzeit schwierigen Haushaltslage sollte man auch hier Joint Ventures zwischen Staat und privatem Sektor erkunden. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تعمل الاستثمارات في البنية الأساسية بشكل مباشر على إضافة العمالة وتحسين القدرة التنافسية والكفاءة في نطاق واسع من القطاعات. ونظراً لصعوبة الموقف المالي الحالي، فلابد أيضاً من استكشاف المشاريع المشتركة الخاصة في هذا السياق أيضا، والبناء على مجموعة كبيرة من التجارب والخبرات فيما يتصل بالاستثمار في البنية الأساسية المعززة للنمو في البلدان النامية. |
Das Forum erinnerte die Teilnehmer, das lebenswerte Städte Planung erfordern – eine Botschaft, die im Widerspruch zu der vorherrschenden Einstellung in weiten Teilen der Welt steht. Doch ohne Planung und staatliche Investitionen in Infrastruktur, öffentliches Verkehrswesen und Parks sowie die Bereitstellung von sauberem Wasser und Abwassersystemen werden die Städte nicht lebenswert sein. | News-Commentary | وقد ذَكَّر المنتدى المشاركين بأن المدن الملائمة للعيش تتطلب التخطيط ــ وهي الرسالة المتناقضة مع المواقف السائدة في الكثير من بلدان العالم. ولكن في غياب التخطيط والاستثمار الحكومي في البنية الأساسية والنقل العام والحدائق وتوفير المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي، تصبح المدن غير قابلة للسكنى. والفقراء هم الأكثر معاناً حتماً من غياب هذه المنافع العامة. |
Aber selbst in Ländern wie China bleiben private Investitionen in Infrastruktur wichtig, da sie die Macht und die Dynamik des Marktes mit einbeziehen, die die Verteilung von Kapital verbessern und Transparenz fördern. Tatsächlich würde mehr Beteiligung des privaten Sektors solche Skandale wie bei der chinesischen Eisenbahn unwahrscheinlicher machen. | News-Commentary | بيد أن الاستثمار الخاص في البنية الأساسية يظل يمثل أهمية بالغة حتى في بلدان مثل الصين، لأنه يجلب قوة وديناميكية السوق، والذي يعمل على تحسين عملية تخصيص رأس المال وتعزيز الشفافية. والواقع أن زيادة مشاركة القطاع الخاص كفيلة بجعل احتمالات حدوث ذلك النوع من الفضائح التي وقعت في قطاع السكك الحديدية في الصين أقل ترجيحا. |
Europa steht momentan vor grundsätzlichen Entscheidungen über seine Wertmaßstäbe und Interessen in Bezug auf die arabische Welt und die Abstimmung seiner kurz- und langfristigen Ziele. Wirtschaftsreformen und Investitionen in Infrastruktur sind für die zukünftige Entwicklung der Mittelmeerregion entscheidend, können aber ohne eine gleichzeitige Betonung von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechte und Bildung die Region nicht verändern. | News-Commentary | إن أوروبا تواجه الآن قرارات رئيسية تتعلق بكل من قيمها ومصالحها في العالم العربي، وقدرتها على التوفيق بين أهدافها في الأمدين القريب والبعيد. والواقع أن الاستثمار في البنية الأساسية والإصلاح الاقتصادي يشكل أهمية بالغة بالنسبة للتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط في المستقبل، ولكن هذا لا يكفي لتحويل المنطقة من دون التركيز بالتوازي على الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتعليم. |
Den USA fehlt es an Investitionen in Infrastruktur, dafür verfügt man über exzessive Investitionen in Finanzderivate - das Ergebnis undurchsichtiger Fremdfinanzierung des übermäßigen Konsums. China leidet unter zu geringem Verbrauch und möglichen Überinvestitionen und muss ein Gleichgewicht zwischen dem staatlichen Sektor und den privaten Unternehmen herstellen. | News-Commentary | والمشاكل في البلدين أشبه بصورة معكوسة في المرآة إلى حد كبير. فالولايات المتحدة تفتقر إلى الاستثمار في البنية الأساسية وتواجه فرط الاستثمار في المشتقات المالية ــ نتيجة لضغوط مبهمة ناجمة عن فرط الاستهلاك. وتعاني الصين من نقص الاستهلاك وفرط الاستثمار، ومن الواجب عليها أن تعمل على إيجاد التوازن بين القطاع المملوك للدولة والمؤسسات الخاصة. |
Da das Wachstum für den sicheren Schuldenabbau nicht ausreicht, sind die sozialen Kosten erheblich. Alarmierend hohe Jugendarbeitslosigkeit, schrumpfende soziale Netze und zu niedrige Investitionen in Infrastruktur und Humankapital belasten heutige Generationen und werden in immer mehr Fällen auch zukünftige Generationen in Mitleidenschaft ziehen. | News-Commentary | وأصبحت العواقب واضحة بدرجة مؤلمة، وخاصة في الدول الغربية. ففي ظل عدم كفاية النمو لتقليص الديون بأمان، كانت التكاليف الاجتماعية كبيرة. والآن تُثقِل معدلات البطالة المرتفعة إلى حد مزعج بين الشباب، وشبكات الأمان المتقلصة، وضعف الاستثمار في البنية الأساسية ورأس المال البشري كاهل الأجيال ا لحالية، وفي عدد متزايد من الحالات، سوف تؤثر هذه الأعباء سلباً على أجيال المستقبل أيضا. |
Die Zeiten sind nicht „normal“ und die Teufelskreise sind weiter wirksam. Ein neuerlicher globaler fiskalpolitischer Anreiz – fokussiert auf die öffentlichen Investitionen in Infrastruktur und Bildung – wäre die Adrenalinspritze, die für eine robuste Erholung notwendig wäre. | News-Commentary | الآن، وبرغم الظروف السياسية غير المواتية، لابد أن يتخذ بلانشار قراراً أكثر جرأة. فالأوقات "غير الطبيعية" لا تزال معنا، ولا تزال "الحلقة المفرغة" قائمة. ومن شأن جولة أخرى من التحفيز المالي العالمي ــ شريطة التركيز على الاستثمار العام في البنية الأساسية والتعليم ــ أن تعمل على توفير حقنة الأدرينالين اللازمة لتعزيز التعافي القوي. |
Auf kurze Sicht können wir den Beschäftigungswachstum ankurbeln durch die Förderung des Unternehmertums und durch Investitionen in Infrastruktur, da die Roboter heute noch nicht sehr gut sind in der Brückenreparation. | TED | وفي المدى القصير يمكن أن تنشط نمو الوظائف من خلال تشجيع روح المبادرة وعن طريق الاستثمار في البنية التحتية لأن الروبوتات اليوم لا تزال جيدة جدا في اصلاح الجسور |
Wenn man nur einmal hinausgeht, gibt es dort Billionen von Dollar, die in Infrastruktur auf der Welt investiert wurden, um Kabel aufzuhängen, die die Energie von den Kraftwerken zu den Verbrauchern zu befördern. | TED | إذا مشيتم خارجاً سترون تريلونات الدولارات التي تم أستثمارها في البنية التحتية حول العالم لوضع أسلاك لأخذ الطاقة من حيث تنتج إلى حيث ستستخدم |