ويكيبيديا

    "in manchen fällen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • في بعض الحالات
        
    • وفي بعض الحالات
        
    • هذا في بعض الأحيان
        
    in manchen Fällen können wir manuelle Arbeit ganz überflüssig werden lassen. TED حتى في بعض الحالات, يمكننا الغاء الحاجة الى العمل اليدوي
    in manchen Fällen trugen sie dazu bei, dass Abkommen ausgehandelt wurden. UN فقد ساعدت في بعض الحالات على التوصل إلى اتفاقات عن طريق التفاوض.
    Die Strategie des "Nennens und Anprangerns" mag in manchen Fällen wirksamer sein als die Verabschiedung von Resolutionen oder die Einberufung von Konferenzen. UN وقد تكون استراتيجية “الإشهار والفضح” أكثر فاعلية في بعض الحالات من اتخاذ القرارات أو عقد المؤتمرات.
    in manchen Fällen führte die Fortschreibung von Rollenklischees dazu, dass Vätern am Arbeitsplatz ein geringerer Status eingeräumt wird und dass Männer nicht genügend ermutigt werden, berufliche und familiäre Verpflichtungen miteinander zu vereinbaren. UN وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Mit Frugaler Innovation holt der globale Süden nun auf und überholt in manchen Fällen sogar den Norden. TED مع الابتكار المُقتَصِد الجنوب العالمي هو فعلياً يلحق وفي بعض الحالات حتى يقفز للشمال.
    Sie haben, wie viele andere historische und fiktive Personen, eine Glatze. in manchen Fällen freiwillig. TED إنهم، كغيرهم من الشخصيات التاريخية والخيالية الأخرى، صُلعان. وفي بعض الحالات وفقاً لرغبتهم.
    Wir können die gleichen Technologien nutzen wie die Fischer um diese Arten zu orten um das Gebiet zu sperren wenn es am verletzlichsten ist, und sei es, in manchen Fällen, das ganze Jahr lang. TED يمكننا استخدام نفس التقنيات التي يستخدمها الصيادين لنحدد أين تكون الفصائل لكي نغلق المنطقة عندما تكون في أكثر حالاتها عرضة للنتهاك وذلك ما يمكن أن يدوم في بعض الحالات عاماً كاملاً
    Das extreme Beispiel hierfür ist, dass sich Schmerz in manchen Fällen, unter manchen Umständen in Freude transformieren kann. TED ولكن المثال الاكثر تطرفاً هو اننا في بعض الحالات وضمن شروط معينة نستطيع ان نحول الالم الى سعادة
    Und die sind in manchen Fällen durchaus effektiv. TED و هي بالتأكيد قد أثبتت فعاليتها في بعض الحالات.
    in manchen Fällen gibt es tatsächlich sehr ausgeklügelte Algorithmen. TED في بعض الحالات ، يكون هناك في الواقع خوارزميات ، وخوارزميات متطورة للغاية.
    in manchen Fällen wurden alle Kirchen, Schulen und öffentlichen Orte geschlossen. TED في بعض الحالات كل المدارس، و الكنائس كل الأماكن العامة، تم إغلاقها.
    in manchen Fällen, weiß ich, dass viele von euch involviert sind in interkulturelle Dialoge, ihr seid involviert in kreative und innovative Ideen. TED في بعض الحالات ، أعلم أن الكثير منكم مشاركون في الحوار بين الثقافات، مشاركون في أفكار الإبداع والإبتكار.
    Sie können sehen, sie stehen klar für sich selbst, und in manchen Fällen sind sie potenter als die Medikamente. TED كما ترون, إنها حقا تأخذ مكانها صامدة و في بعض الحالات تكون أكثر فاعلية من الأدوية بالفعل.
    Die ersten Erkenntnisse besagen, dass der Täter dieselbe Klinge verwendet hat, mit genügend Kraft um den Kopf beinahe, nun, in manchen Fällen sogar komplett, vom Körper abzutrennen. Open Subtitles الدلائل الأولية تشير إلى أن القاتل إستعمل سكين واحدة بقوة أدت في بعض الحالات الى قطع رأس الضحية
    Und darin steht, in manchen Fällen könnte es ratsam sein nachzugeben, statt Widerstand zu leisten. Open Subtitles وفيها ما يقول في بعض الحالات من الأفضل أن تستسلم على أن تقاوم
    in manchen Fällen wird das betroffene Gewebe entfernt. TED وفي بعض الحالات قد يتم استئصال النسيج المتأذّي.
    in manchen Fällen... fand ich Fotokopien mit gefälschtem Datum. Open Subtitles وفي بعض الحالات, وجدت نسخ مصورة مع تغيير تواريخها.
    Nichtsdestoweniger sind Zivilpersonen stärker gefährdet als zuvor. Frauen, Kinder und humanitäre Helfer werden gezielt angegriffen, und in manchen Fällen werden Verstümmelung und Vergewaltigung als Werkzeuge des Terrors und der Kontrolle eingesetzt. UN إلا أن المدنيين أصبحوا أكثر ضعفا؛ وتُستهدف النساء والأطفال وموظفو الإغاثة الإنسانية عن عمد، وفي بعض الحالات يستخدم التشويه والاغتصاب كأداتين للترويع والسيطرة.
    Es gibt viele verschiedene Ursachen, die zu einer Depression führen -- und in manchen Fällen zu Selbstmord -- wie Missbrauch, Konflikte, Gewalt, Isolation, Einsamkeit -- die Liste ist endlos. TED ولكن هناك أحداث أكثر تؤدي إلى الاكتئاب وفي بعض الحالات إلى الانتحار، مثل التعنيف، الصراع، والعنف والعزلة، والوحدة ... واللائحة طويلة
    Neben der Kommunikation mit einem entfernten Publikum brauchen Führer die Fähigkeit, eins zu eins oder in kleinen Gruppen zu kommunizieren. in manchen Fällen ist diese Kommunikation aus der Nähe wichtiger als öffentliche Rhetorik. News-Commentary وبالإضافة إلى التواصل مع الجماهير البعيدة، فإن الزعماء يحتاجون إلى القدرة على التواصل فيما بينهم، فرداً إلى فرد أو في مجموعات صغيرة. وفي بعض الحالات قد تشكل هذه الاتصالات الوثيقة أهمية أعظم كثيراً من أهمية الخطابة العامة.
    Volckers Sieg manifestierte sich in Gesetzen und Maßnahmen, die den Zentralbanken größere Autonomie und in manchen Fällen formale Unabhängigkeit von langjährigen politischen Beschränkungen gewährten. Für viele waren die Zentralbanken nun ein Symbol für Verlässlichkeit und verantwortungsvolle Macht. News-Commentary وقد اكتسب انتصار فولكر طابعاً مؤسسياً في التشريعات والممارسات التي منحت البنوك المركزية قدراً إضافياً من الاستقلال، وفي بعض الحالات الاستقلال الرسمي عن القيود السياسية القائمة منذ أمد بعيد. وفي نظر كثيرين أصبحت البنوك المركزية الآن رمزاً للجدارة بالثقة والسلطة المسؤولة. أي أنها أصبحت ببساطة محل ثقة واطمئنان إلى قدرتها على القيام بالتصرف الصحيح؛ وقد وفت بالفعل.
    Der Hauptgrund, warum derartige Schlupflöcher existieren besteht darin, dass die Regulierungsbehörden sich entschieden haben, sie nicht zu schließen. in manchen Fällen mag der Grund in einem Mangel an Information oder Problembewusstsein liegen. News-Commentary إن السبب الرئيسي وراء ترك مثل هذه الثغرات مفتوحة هو أن القائمين على التنظيم اختاروا عدم غلقها. وقد يكون هذا في بعض الأحيان راجعاً إلى الافتقار إلى المعلومات أو الوعي. ولكن في العيد من الحالات، يعتقد القائمون على التنظيم حقاً أنه لا يوجد ما يعيب السلوك محل التساؤل ــ إما لأن جماعات الضغط أقنعتهم أو لأنهم أنفسهم تعودوا على العمل في هذه الصناعة (أو ربما يذهبون للعمل بها قريبا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد