Sir, ich überwache den Flugverkehr in und um den Norton Sund mit Relation zur Factory. | Open Subtitles | يا سيدي ، لقد تم رصد رحلات داخل وحول الصوت نورتون مع القرب من المصنع. |
In der Folge traf ich mich mit Führern der Hamas, und zwar sowohl mit einer Delegation aus Gaza als auch mit Vertretern der obersten Führung in Damaskus, Syrien. Ich äußerte ihnen gegenüber dieselben Vorwürfe und drängte darauf, dass sie einen einseitigen Waffenstillstand erklären oder mit Israel eine gegenseitige Vereinbarung abstimmen sollten, um für einen längeren Zeitraum alle Kampfmaßnahmen in und um Gaza einzustellen. | News-Commentary | وفيما بعد التقيت بعدد من قادة حماس، ووفد من غزة، وكبار المسئولين الرسميين في دمشق بسوريا. ولقد أكدت لهم إدانتي لتلك الهجمات، وناشدتهم أن يعلنوا عن وقف إطلاق النار من جانب واحد، أو أن ينسقوا مع إسرائيل للتوصل إلى اتفاق متبادل يقضي بوق�� كافة الأعمال العسكرية داخل وحول غزة لمدة مطولة. |
Wir haben die Verteilung in und um Central City abgebildet, aber wir haben keine Möglichkeit, genau zu wissen, was oder wer ausgesetzt war. | Open Subtitles | رسمنا خريطة بالإنتشار داخل وحول (سنترال سيتي) على الرغم أننا لا نعرف بالضبط ماذا أو من تعرض للإشعاع |
Sie kennen die Tierwelt in und um den See besser als sonst wer, richtig? | Open Subtitles | الدّكتور فاراداي، تعرف حياة بريّة في وحول هذه البحيرة بالإضافة إلى أي شخص، أليس كذلك؟ |
was die Oberflächentemperatur und Wassertiefe betrifft, aber der zweite Hai verbrachte die meiste seiner Zeit in und um die irische See. Letztes Jahr bestückten Kollegen von der Isle of Man | TED | متظمنة درجة حرارة السطح وعمق الماء لكن مرة اخرى ,النوع الثاني من القرش امضى مُعظم وقته في وحول البحر الايرلندي زملائي من "ايسل اوف مان" في العام السابق |
Und in den meisten Fällen werden wir feststellen, dass dieses Insekt in und um unser Haus herum lebt, also muss das – was auch immer wir entwickeln – zu diesem Insekt hingelangen. | TED | وفي أغلب الوقت، ستجد أن هذه الحشرة تعيش في وحول موطنك، لذلك فإن هذا -- أيًا كان ما نفعله -- عليه أن يصل إلى هذه الحشرة. |
Eine derart hohe Anzahl von Todesopfern in und um Europa sollte mehr bewirken als flüchtige Schlagzeilen. Doch die Europäer scheinen abgestumpft gegen die Misere der Asylsuchenden und Migranten, von denen allein seit dem 1. Juni über 1.600 im Mittelmeer ums Leben gekommen sind. | News-Commentary | الحق أن هذه الأعداد الكبيرة من الوفيات داخل وحول أوروبا لابد أن يتجاوز صداها مجرد الاستيلاء على عناوين الصحف الرئيسية لفترة وجيزة. ولكن يبدو أن الأوروبيين اعتادوا على محنة طالبي اللجوء والمهاجرين، الذين لقى أكثر من 1600 منهم حتفهم في البحر الأبيض المتوسط منذ الأول من يونيو/حزيران فقط. وهو موقف لا يمكن تبريره سواء على المستوى الأخلاقي أو السياسي. |