in vielerlei Hinsicht ist dies eine großartige Erfolgsgeschichte der menschlichen Zivilisation, der landwirtschaftlichen Überschüsse, die wir vor 12.000 Jahren begannen anzustreben. | TED | في عدة نواحي، هذه قصة نجاح عظيمة للحضارة الإنسانية، للفوائض الزراعية التي خططنا للوصول إليها منذ 12,000 سنة ماضية. |
Neben den angeblichen mystischen Eigenschaften ist die Foniohirse eine Wunderpflanze in vielerlei Hinsicht. | TED | وبغض النظر عن خصائصها الغامضة المزعومة، الفونيو حبوب خارقة في عدة جوانب. |
Eigentlich war sie in vielerlei Hinsicht ungewöhnlich. | Open Subtitles | في الحقيقة , لقد كانت غير اعتيادية في العديد من النواحي |
Angesichts der Tatsache, dass Euer Plan in vielerlei Hinsicht gescheitert ist, habt Ihr Eure Sache gut gemacht. | Open Subtitles | بالنظر إلى أنَّ خطتك فشلت في العديد من النواحي, لقد أحسنت صنعاً. |
Aber was mir in vielerlei Hinsicht mehr Sorge bereitet, ist, dass, indem wir uns von der Natur abkapseln, indem wir uns spirituell von diesen Tieren abkapseln, wir die Hoffnung verlieren. Wir verlieren diese spirituelle Verbindung, unsere Würde, dieses Etwas in uns drin, was uns mit unserem Planeten verbindet. | TED | و ما انا قلق حياله اليوم بعدة طرق.. هو أنه بينما نفصل انفسنا عن البيئة و نفصل انفسنا عن الروحانيات .. المتعلقة بهذه الحيوانات فاننا نفقد الامل واننا نفقد التواصل الروحاني فيما بيننا وبينها ونفقد حتى كرامتنا .. التي تجعلنا مرتبطين مع هذا الكوكب |
Ich bin in vielerlei Hinsicht vom Schicksal begünstigt. | Open Subtitles | وأنا محبوب بعدة طرق |
Du hast dich als sehr talentiert erwiesen, in vielerlei Hinsicht. | Open Subtitles | لقد أثبتّ موهبة فذة بطرق عديدة. |
Die Fragen, auf die die Vereinten Nationen ihr Hauptaugenmerk richten, sind für alle Länder von Belang und wirken sich in vielerlei Hinsicht auf das Leben aller Menschen überall auf der Welt aus. | UN | 6 - أما الشواغل الرئيسية للأمم المتحدة فهي ذات أهمية لجميع الدول وتمس حياة الأشخاص العاديين في كل أرجاء العالم بطرق عديدة. |
Die Anhänger der Tea-Party-Bewegung sind wütend – in vielerlei Hinsicht auch zu Recht –, aber die wenigsten von ihnen sind verrückt. Diese Diagnose trifft eher auf diejenigen zu, die es vorziehen sie zu ignorieren. | News-Commentary | إن أتباع حركة حفل الشاي غاضبون ـ وهذا الغضب مبرر من أكثر من جانب ـ ولكن أغلبهم ليسوا عبارة عن مجموعة من المجانين. ولعل هذا الوصف أو التشخيص يناسب هؤلاء الذين يفضلون تجاهلها. |
Fast 40 Jahre lang hat die westliche feministische Kritik an der rigiden Stereotypisierung der Geschlechterrollen aus dieser Zeit vorgeherrscht. in vielerlei Hinsicht hat sie die willkürlichen Beschränkungen ausgehöhlt oder sogar aufgehoben, die friedfertige Jungen zu aggressiven Männern machten und ehrgeizige Mädchen in schlecht bezahlte Jobs abschoben. | News-Commentary | ولمدة أربعين عاماً تقريباً ساد هذا النقد النسائي الغربي للأدوار المقولبة التي يلعبها الجنسان. ولقد عمل هذا النقد على أكثر من نحو على تآكل أو حتى القضاء تماماً على ذلك النوع من القيود التعسفية التي حولت الفتيان المسالمين إلى رجال عدوانيين وأبقت الفتيات الطموحات في خانة الوظائف المتدنية الأجر. |
Eindeutig ein sehr nachhaltiger Moment, und er veränderte unser Leben in vielerlei Hinsicht. | TED | لقد كانت لحظة محورية .. فقد غيرت حياتنا في عدة مناحي |
Wir stagnieren, wir stagnieren in vielerlei Hinsicht. | TED | نحن لا نحرز تقدما، وهذا في عدة اتجاهات. |
in vielerlei Hinsicht stehen wir Booth näher als unseren eigenen Familien. | Open Subtitles | بعدة طرق نحن أقرب مع " بوث " لعائلاتهم |
Unvergesslich, in vielerlei Hinsicht. | Open Subtitles | لا يمكنك نسيانه, بطرق عديدة. |
Er ist in vielerlei Hinsicht stärker als ich. | Open Subtitles | إنه أقوى مني بطرق عديدة |
NEU DELHI – Drei neuere Vorfälle illustrieren anschaulich das Dilemma des heutigen Pakistan, und es handelt sich bei ihnen in vielerlei Hinsicht um die gleichen Herausforderungen, vor denen der Gründervater des Landes, Mohammed Ali Jinnah, vor über sechs Jahrzehnten stand. | News-Commentary | نيودلهي ـ في الآونة الأخيرة شهدنا ثلاثة أحداث تدلل بكل وضوح على المعضلات التي تواجهها باكستان اليوم، وإذا نظرنا إلى هذه المعضلات من أكثر من جانب فسوف نجد أنها تشكل نفس التحديات التي واجهت مؤسس البلاد محمد على جناح قبل أكثر من ستة عقود من الزمان. |
NEW YORK – Die Welt versinkt derzeit in einer großen globalen Konjunkturverlangsamung, die wahrscheinlich die schlimmste im letzten Vierteljahrhundert sein wird, vielleicht seit der Weltwirtschaftskrise. Diese Krise ist in vielerlei Hinsicht „made in America“. | News-Commentary | نيويورك ـ إن العالم يتجه بسرعة بالغة نحو تباطؤ عالمي شديد، والذي من المرجح أن يكون الأسوأ طيلة ربع قرن من الزمان، بل وربما منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. الواقع أن هذه الأزمة "صنعت في أميركا" على أكثر من نحو. |