Das britische Militär entwickelte sie in den späten 1890er Jahren in Indien, im Dumdum-Waffenlager. | Open Subtitles | في أواخر الثمانيات قام الجيش الانجليزي بتطوير مسدس دام دام آرسـنال في الهند |
In den letzten dreißig Jahren ist China im Vergleich zu Indien im Hinblick auf das BIP doppelt so schnell gewachsen. | TED | عبر الثلاثين عاماً الأخيرة, وفقاً لمعدلات نمو إجمالي الناتج المحلي, فإن نمو الصين قد تجاوز نمو الهند بضعفين. |
Sie können sehen, dass Indien im Zentrum dieser Welt liegt. | TED | بإمكانك أن ترى أن الهند في وسط العالم. |
Es ist im In- wie im Ausland unmöglich, das Ausmaß und die Tragweite der Veränderung zu ignorieren, die den Globus umwälzt, insbesondere in Asien. Während sich die US-Wirtschaft in der letzten Phase einer grundlegenden Verschiebung von verarbeitenden hin zu dienstleistungsorientierten Industrien befindet, sind China und Indien im Kommen, und in ganz Asien fordern Muslime lautstark eine größere Rolle in internationalen Angelegenheiten. | News-Commentary | لقد بات من المستحيل، سواء في الداخل أو الخارج، أن يفوتنا عُـرض وعمق التغير الذي يكتسح العالم الآن، وخاصة في آسيا. فبينما بلغ اقتصاد الولايات المتحدة المراحل الأخيرة من التحول الجذري من التصنيع الثقيل إلى الصناعات القائمة على الخدمات، أصبح نجم الصين والهند في صعود سريع، وبات المسلمون في مختلف أنحاء آسيا يطالبون بالاضطلاع بدور أعظم في الشئون العالمية. |
Zwar kann die Abschottung einer Wirtschaft diese vor Schocks schützen, sie kann aber auch zu Stagnation und sogar zu schweren hausgemachten Krisen führen. Aktuelle Beispiele hierfür sind Myanmar und Nordkorea; vor ihrer ökonomischen Liberalisierung saßen China, Vietnam und Indien im selben Boot. | News-Commentary | ولكن البديل للتكامل العالمي ليس على قدر كبير من الجاذبية. ففي حين قد يؤدي انغلاق اقتصادٍ ما إلى عزله عن الصدمات، فإن ذلك من الممكن أن يسفر أيضاً عن الركود بل وحتى الأزمات الداخلية الحادة. ومن بين الأمثلة الحالية التي تؤكد هذه الحقيقة ميانمار وكوريا الشمالية؛ وكانت بلدان مثل الصين وفيتنام والهند في نفس القارب قبل أن تعمل على تحرير اقتصادها. |
Allerdings erhob Indien im Jahr 2011 mehr Arzneisteuern, als die Regierung für die öffentliche Medikamentenversorgung ausgab. Wenn die Regierung aufhören würde, die Preise notwendiger Medikamente künstlich hoch zu treiben, könnte die Krise des indischen Gesundheitssystems gemildert werden. | News-Commentary | ان الدول الناميه تبرر هذه الضرائب بالادعاء انها تمول الانفاق الاجتماعي ولكن في سنة 2011 جمعت الهند ضرائب على الادوية تزيد قيمتها عن ما انفقته الحكومة على الادوية لعامة الشعب وربما يمكن التخفيف من حدة ازمة الرعاية الصحية في الهند لو توقفت الحكومة عن زيادة اسعار الادوية والتي يحتاجها الناس. |
Um die Ausarbeitung wirksamer, zielgerichteter Maßnahmen zu erleichtern, arbeitet Indiens zentrale Statistikorganisation daran, in einem Pilotprojekt, das die SIGI-Indikatoren für Indiens Bundesstaaten erfasst, detaillierte Daten zu liefern. Die Studie wird die Abweichungen der sozialen, kulturellen und wirtschaftlichen Hindernisse hervorheben, die der Emanzipation der Frauen in Indien im Wege stehen. | News-Commentary | من اجل تسهيل وضع سياسات فعالة مستهدفة تقوم منظمة الاحصاءات المركزية في الهند بتوفير معلومات مفصلة من خلال مشروع تجريبي يضم مؤشرات جنس الانسان للمؤسسات الاجتماعية حيث سوف تركز الدراسة على الفروقات في العوائق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لتمكين المرأة في طول البلاد وعرضها. |
Als Indien im Jahr 1969 Mahatma Gandhis 100. Geburtstag feierte -- zu diesem Zeitpunkt war ich 15 -- hatte ich eine Idee. | TED | وهكذا، عندما كانت الهند تحتفل بالذكرى المئوية لميلاد المهاتما غاندي 1969... في ذلك الوقت كان عمري 15 سنة ... وخطرت فكرة على بالي . |
Danach war es mit der Eintracht vorbei. Der Grenzkonflikt ist immer noch ungelöst und es kommt regelmäßig zu Grenzüberschreitungen chinesischer Truppen auf indischen Boden und anderen Irritationen wie die anti-chinesischen Proteste von in Indien im Asyl lebenden Exil-Tibetern. | News-Commentary | ما زال النـزاع الحدودي بين البلدين بلا حل حتى يومنا هذا، فضلاً عن الغارات الدورية التي تشنها القوات الصينية على الأراضي الهندية، والمضايقات الحديثة مثل مظاهرات الاحتجاج المناهضة للصين والتي تزعمها التبتيون المنفيون الذين منحتهم الهند حق اللجوء السياسي. وقد يكون من قبيل التهوين من خطورة الأمر أن نتحدث عن "عجز متبادل في الثقة" بين البلدين. |
Es scheint, als ob sich auch China und Indien der ökonomischen Hybris ergeben haben. Drei erfolgreiche Jahrzehnte in China und ein Jahrzehnt des Erfolgs in Indien, im Zuge dessen man die alte, langsame „Hindu-Wachstumsrate“ vermeintlich überwand, kommen nun zu einem jähen Ende. | News-Commentary | ويبدو أن الصين والهند أيضاً استسلمتا للغطرسة الاقتصادية. فالآن تنتهي ثلاثة عقود من النجاح في الصين، وعقد في الهند حيث تغلب الاقتصاد على "معدل النمو الهندي" القديم البطيء، إلى معاناة الاقتصاد في البلدين من التباطؤ الشديد. وفي كل من البلدين يتباطأ الاقتصاد لنفس السبب: توقف عملية الإصلاح، والذي كان نتيجة مباشرة للرضا الشديد من قِبَل الحكومات عن ظروف اليوم حتى أنها فشلت في معالجة مخاطر الغد الصاعدة. |