2. bekundet der Regierung und dem Volk Indonesiens sowie den Opfern der Bombenanschläge und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und Beileid; | UN | 2 - يعرب عن أعمق تعاطفه مع إندونيسيا حكومة وشعبا ومع ضحايا الهجمات بالقنابل وأسرهم وعن أصدق تعازيه لهم؛ |
Sie gingen auch hart gegen den Terrorismus vor, aber Indonesiens Demokraten haben eine wichtige Lektion aus den dunklen Jahren der Diktatur gelernt, nämlich, dass Repression nur mehr Extremismus hervorruft. | TED | كما أنهم ضربوا الإرهاب بيد من حديد، ولكن الديمقراطيّين في إندونيسيا تعلموا درساً مهماً من سنين الدكتاتورية المظلمة، وهو أن القمع لا يخلق سوى المزيد من التطرف. |
Er fordert die Regierung Indonesiens außerdem auf, enger mit der UNTAET im Feld zusammenzuarbeiten, um grenzüberschreitenden Einfällen aus Westtimor ein Ende zu setzen, die Milizen zu entwaffnen und aufzulösen und diejenigen Milizangehörigen vor Gericht zu stellen, die Verbrechen begangen haben. | UN | كما يدعو المجلس حكومة إندونيسيا إلى التعاون على نحو أوثق مع الإدارة الانتقالية فيما يتعلق بوضع حد للغارات التي تعبر الحدود انطلاقا من تيمور الغربية من أجل تجريد المليشيات من السلاح وتفكيكها ومقاضاة أفرادها المتهمين بارتكاب الجرائم. |
Obschon er die bisher von der Regierung Indonesiens unternommenen Bemühungen anerkennt, verleiht der Rat seiner Auffassung Ausdruck, dass eine Reihe weiterer Schritte unternommen werden müssen, namentlich | UN | والمجلس، إذ يقر بالجهود التي بذلتها حكومة إندونيسيا حتى الآن، يعرب عن اعتقاده بوجوب اتخاذ عدد من الخطوات الإضافية، ومن بينها: |
mit Dank für die Arbeit Südafrikas und Indonesiens als Gastregierungen für das Gipfeltreffen beziehungsweise die vierte Tagung des Vorbereitungsausschusses auf Ministerebene, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للأعمال التي تضطلع بها جنوب أفريقيا وإندونيسيا بصفتهما الحكومتين المضيفتين، على التوالي، لمؤتمر القمة والدورة الرابعة للجنة التحضيرية المعقودة على المستوى الوزاري، |
Indonesiens demokratisches Wunder | News-Commentary | المعجزة الديمقراطية في اندونيسيا |
Der Rat begrüßt die von der Regierung Indonesiens bereits unternommenen Schritte und fordert sie nachdrücklich auf, bei der Beendigung der Einschüchterung in den Lagern weitere Fortschritte zu machen; | UN | ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا حتى الآن ويحثها على إحراز مزيد من التقدم في سبيل القضاء على ممارسات الترهيب داخل المعسكرات؛ |
Der Rat sieht in diesem Zusammenhang mit Interesse den Gesprächen entgegen, welche die Regierung Indonesiens und die Vereinten Nationen über Regelungen führen werden, die eine Bewertung der Sicherheitslage in Westtimor durch Sachverständige erleichtern sollen. | UN | ويتطلع المجلس في هذا السياق إلى أن تجري مناقشات بين حكومة إندونيسيا والأمم المتحدة بشأن الترتيبات التي تؤدي إلى تيسير إجراء عملية تقييم مدروس للحالة الأمنية في تيمور الغربية. |
Der Sicherheitsrat hebt hervor, wie wichtig die bilateralen Beziehungen zwischen der UNTAET und der Regierung Indonesiens sind. | UN | “ويشدد مجلس الأمن على أهمية العلاقة الثنائية القائمة بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحكومة إندونيسيا. |
Er ermuntert in diesem Zusammenhang zu weiteren Fortschritten im Dialog zwischen der Regierung Indonesiens und der UNTAET. | UN | وهو يشجع في هذا الصدد إحراز مزيد من التقدم في الحوار بين حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Die positive Haltung des Präsidenten Indonesiens, Abdurrahman Wahid, und der osttimorischen Führung, insbesondere von Xanana Gusmão, setzt ein günstiges Vorzeichen für künftige gute Beziehungen. | UN | كما أن الموقف الإيجابي لرئيس إندونيسيا عبد الرحمن واحد وقيادة تيمور الشرقية، ولا سيما السيد زانانا غوسماو، يبشر بوجود علاقات طيبة في المستقبل. |
In dieser Hinsicht erkennt der Rat mit Dankbarkeit die wichtige Rolle der osttimorischen Führung an und begrüßt die Kooperationsbereitschaft der Regierung Indonesiens während der Wahlperiode. | UN | وفي هذا الصدد، ينوّه مجلس الأمن مع التقدير بأهمية دور قيادة تيمور الشرقية، ويرحب بالتعاون الذي قدمته حكومة إندونيسيا في فترة الانتخابات. |
2. nimmt außerdem Kenntnis von dem großzügigen Angebot der Regierung Indonesiens, die zweite Tagung der Konferenz der Vertragsstaaten des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen Korruption auszurichten; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بالعرض السخي الذي تقدمت به حكومة إندونيسيا لاستضافة الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقيـــة الأمـــم المتحـــدة لمكافحــة الفســـاد؛ |
Ich bin nach wie vor der festen Auffassung, dass die nationale Einheit und territoriale Unversehrtheit Indonesiens am besten durch die Einhaltung demokratischer Normen und die Förderung der Menschenrechte sichergestellt werden kann. | UN | وما زلت على اعتقاد راسخ بأن وحدة إندونيسيا وسلامتها الإقليمية يمكن ضمانهما على أفضل وجه بالتقيد بالقواعد الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Regierung Indonesiens zur Unterstützung der Bemühungen der Regierung um politische, wirtschaftliche und soziale Reformen setzt sich auf konstruktive Weise fort. | UN | 38 - ولا يزال التعاون مستمرا على نحو بنَّاء بين الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا دعما لسعي الحكومة إلى تحقيق الإصلاح في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Er begrüßt es, dass die UNTAET und die Regierung Indonesiens am 31. Juli 2000 eine gemeinsame Untersuchung in die Wege geleitet haben, und begrüßt außerdem, dass die Regierung Indonesiens sich kooperationsbereit dabei zeigt, die Täter vor Gericht zu stellen. | UN | ويرحب ببدء تحقيقـــات مشتركـــة بين الإدارة الانتقاليـــة وحكومـــة إندونيسيا في 31 تموز/يوليه 2000، كما يرحب بتعاون حكومة إندونيسيا من أجل مقاضاة مرتكبي الجريمة. |
Der Rat fordert die Regierung Indonesiens, die UNTAET und die Hohe Flüchtlingskommissarin der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, gemeinsam eine Informationsstrategie auszuarbeiten, die es den Flüchtlingen ermöglicht, in Kenntnis der Umstände eine Entscheidung über ihre Zukunft zu treffen; | UN | ويحث المجلس حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ومفوضية الأمم المتحدة للاجئين على العمل سويا من أجل وضع استراتيجية إعلامية تتيح للاجئين أن يتخذوا قرارا مدروسا بشأن مستقبلهم؛ |
18. beschließt, die dritte und letzte Tagung des Vorbereitungsausschusses auf Ministerebene in Indonesien abzuhalten und nimmt dankbar das großzügige Angebot der Regierung Indonesiens an, diese Tagung auszurichten; | UN | 18 - تقرر عقد الدورة الثالثة والأخيرة للجنة التحضيرية على مستوى وزاري في إندونيسيا، وتقبل بامتنان العرض السخي المقدم من حكومة إندونيسيا لاستضافة الدورة؛ |
Zugleich gibt es Initiativen wie z.B. die Einrichtung einer gemeinsam vom früheren GATT- und WTO-Generaldirektor Peter Sutherland und mir selbst geleiteten hochrangigen Expertengruppe zum Handel durch die Regierungen Großbritanniens, Deutschlands, Indonesiens und der Türkei. Die vier Regierungen werden auf dem diesjährigen Weltwirtschaftsforum in Davos einen Bericht vorlegen, wie sich die Doha-Runde in diesem Jahr zum Abschluss bringen ließe. | News-Commentary | وهناك أيضاً مبادرات مثل تعيين الفريق الرفيع المستوى من خبراء التجارة بجهود من حكومات بريطانيا وألمانيا وإندونيسيا وتركيا، وهو الفريق الذي يشارك في رئاسته بيتر ساذرلاند المدير العام السابق لاتفاقية الجات ومنظمة التجارة العالمية، وأنا شخصيا. ومن المقرر أن ترفع الحكومات الأربع في إطار منتدى دافوس للاقتصاد العالمي هذا العام تقريرها بشأن كيفية إتمام جولة الدوحة هذا العام. |
Die nationale Einheit und territoriale Unversehrtheit Indonesiens lässt sich am besten durch die Achtung demokratischer Normen und die Förderung der Menschenrechte gewährleisten. | UN | وليس من سبيل لضمان الوحدة الوطنية لإندونيسيا وسلامة أراضيها أفضل من احترام المبادئ الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Anfang dieses Monats wurde dieser Umstand vom indonesischen Präsidenten Susilo Bambang Yudhoyono nachdrücklich betont, der sich gegenüber dem britischen Premierminister David Cameron rühmte, dass der erfolgreiche Sanierungsplan Indonesiens nach dem Zusammenbruch von 1998 von John Maynard Keynes inspiriert gewesen sei. „Wir müssen dafür sorgen, dass die Menschen kaufen können; wir müssen dafür sorgen, dass die Industrien produzieren können…“ | News-Commentary | كان الرئيس الإندونيسي سوسيلو بامبانج يودويونو قد أكّد على هذه النقطة في وقت سابق من هذا الشهر، عندما تباهى أمام رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون بأن خطة التعافي الإندونيسية الناجحة بعد انهيار عام 1998 كانت مستلهمة من جون ماينارد كينز. "يتعين علينا أن نضمن قدرة الناس على الشراء؛ يتعين علينا أن نضمن قدرة الصناعات على الإنتاج". |