Die jüngste Zunahme der protektionistischen Maßnahmen ist ein verständlicher politischer Preis für eine Reihe an Konjunkturpaketen in den Industrie- und Entwicklungsländern. Doch könnten solche Maßnahmen im Rahmen eines Gesamtnachfragedefizits zunehmen – und es wird schwieriger, sie im Laufe der Zeit auslaufen zu lassen. | News-Commentary | كانت الزيادة الأخيرة في تدابير الحماية بمثابة ثمن سياسي مفهوم لنطاق عريض من خطط التحفيز التي استعان بها عدد كبير من البلدان المتقدمة والنامية. غير أن مثل هذه التدابير قد تتزايد ـ وسوف يكون التخلص منها أشد صعوبة مع الوقت ـ في سياق العجز في الطلب الكلي. |
Aus Sicht der Wirtschaft und der Verbraucher besteht ein starkes Argument für die Verbesserung der Ressourcenproduktivität, da sie zu erheblichen Kostenersparnissen führen könnte. Glücklicherweise gewinnen Strategien zur Erreichung dieses Ziels in Industrie- und Entwicklungsländern gleichermaßen an Dynamik. | News-Commentary | وهناك حجة قوية تتعلق بالأعمال والمستهلكين في دعم تحسين إنتاجية الموارد، حيث أن هذا من الممكن أن يؤدي إلى توفير كبير في التكاليف. ومن حسن الحظ أن السياسات التي تدعم هذا الهدف تكتسب المزيد من الزخم في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Schlussendlich würden wir es gerne sehen, dass Industrie- und Entwicklungsländer zusammenkommen und gemeinsam frugale Lösungen entwickeln, die der ganzen Menschheit nutzen. | TED | في نهاية المطاف، نود أن نرى البلدان المتقدمة والبلدان النامية معاً ويتعانو في خلق حلول اقتصادية التي تعود بالنفع على البشرية جمعاء. |
Dennoch besteht zwischen Industrie- und Schwellenländern weiterhin eine „digitale Kluft“ hinsichtlich der Daten- und Kommunikationsströme sowie des wissensintensiven Austauschs – und diese Lücke scheint sich nicht zu schließen. Die Schwellenländer bringen zwar 40 Prozent der weltweiten Produktion hervor und dort leben auch 80 Prozent der Weltbevölkerung, aber ihr Anteil am grenzüberschreitenden Internet-Verkehr liegt bei lediglich 24 Prozent. | News-Commentary | ومع هذا فإن "الفجوة الرقمية" بين الاقتصادات المتقدمة والناشئة تظل قائمة في ما يتصل بتدفقات البيانات والاتصالات والتدفقات الكثيفة المعرفة ــ ولا يبدو أن هذه الفجوة تتقلص. فالاقتصادات الناشئة تنتج 40% من الناتج العالمي، وهي موطن لنحو 80% من سكان العالم، ورغم هذا فإنها تمثل 24% فقط من حركة المرور على الإنترنت عبر الحدود. |
Drittens müssen Industrie- und Schwellenländer, die chronische Überschüsse erwirtschaften, diese loswerden. Die dazu notwendige Politik ist in jedem Land unterschiedlich und beinhaltet strukturelle Veränderungen. | News-Commentary | وثالثا، يتعين على البلدان المتقدمة والأسواق الناشئة التي تعاني من عجز مزمن أن تتخلص من هذا العجز. وتتفاوت السياسات المطلوبة لتحقيق هذه الغاية من بلد إلى آخر، كما تنطوي على تحولات بنيوية. |
Australien kommt als Gastgeber ebenfalls eine Aufgabe zu. Das Land wird von Industrie- und Entwicklungsländern gleichermaßen respektiert, schlägt oft eine Brücke zwischen den Interessen beider Seiten und wird weithin als ehrlicher Vermittler wahrgenommen. | News-Commentary | ان استراليا كدوله مضيفه لديها دور تلعبه فاستراليا تحظى باحترام الدول المتقدمه والناميه على حد سواء وهي عادة ما تحاول تجسير الهوه بين مصالح الجهتين حيث ينظر اليها على نطاق واسع على انها وسيط نزيه . |
Doch verglichen zum Juli 2007, dem Anfang der Krise, haben sich die Wechselkurse zwischen Industrie- und Schwellenländern kaum verändert. Zwar sind einige Währungen gestiegen und andere gefallen, aber im Durchschnitt hat sich fast nichts geändert. | News-Commentary | ولكن بالمقارنة بما حدث في يوليو/تموز 2007، في مستهل الأزمة، فإن أسعار الصرف بين البلدان المتقدمة والبلدان الناشئة تكاد تبدو وكأنها لم تتغير. صحيح أن قيمة بعض العملات ارتفعت وأن قيمة بعضها الآخر انخفضت، ولكن في المتوسط لم يحدث شيء تقريبا. فالتعديل المطلوب معوق إلى حد كبير. |
Wir wissen, wie wir die Probleme um Durchfall und Kanalisation lösen können, aber wenn Sie sich die Etats von Ländern anschauen – Industrie- und Entwicklungsländer – werden Sie denken, dass mit den Zahlen etwas nicht stimmt, Man erwartet zwar Absurditäten, wie z.B., dass Pakistan 47 Mal mehr für das Militär ausgibt als für Wasser und Kanalisation, obwohl 150.000 Kinder in Pakistan jedes Jahr an Durchfall sterben. | TED | نحن نعرف كيفية حل الإسهال، والصرف الصحي، ولكن إذا نظرتم إلى ميزانيات البلدان النامية والبلدان المتقدمة سوف تعتقد أن هناك شئ خاطئ حسابياً، لأنه سوف تتوقع سخافات مثل إنفاق باكستان على قواتها العسكرية أكثر ب 47 مرة مما تنفق على المياه والصرف الصحي، على الرغم من أن 150،000 طفل يموتون بسبب الإسهال في باكستان كل عام. |
NEW YORK – In einer Welt der schwachen Inlandsnachfrage in vielen Industrie- und Entwicklungsländern können Politiker in die Versuchung geraten, Wirtschaftswachstum und Beschäftigung durch Exportwachstum ankurbeln zu wollen. Dazu brauchen sie eine schwache Währung und unkonventionelle geldpolitische Maßnahmen, um die erforderliche Abwertung herbei zu führen. | News-Commentary | نيويورك ــ في عالم يتسم بضعف الطلب الداخلي في العديد من الاقتصادات المتقدمة والأسواق الناشئة، استسلم صناع السياسات إلى إغراء تعزيز النمو الاقتصادي وتشغيل العمالة من خلال الإفراط في الاعتماد على النمو القائم على التصدير. وهذا يتطلب عملة ضعيفة وسياسات نقدية تقليدية وغير تقليدية لإحداث الانخفاض المطلوب. |