Drittens ist der Unternehmenssektor mit einem Überangebot an Kapazität konfrontiert, und wenn das Wachstum dürftig ist und der Deflationsdruck anhält, ist es wahrscheinlich, dass sich die Ertragslage nur schwach erholen wird. Infolgedessen ist es unwahrscheinlich, dass die Unternehmen ihren Investitionsaufwand erhöhen werden. | News-Commentary | والسبب الثالث أن قطاع الشركات يواجه الآن وفرة في القدرات، ومن المرجح أن يكون انتعاش الربحية ضعيفاً إذا كان النمو هزيلاً وإذا ظلت الضغوط الانكماشية قائمة. ونتيجة لهذا فإن شركات قطاع الأعمال ليس من المرجح أن تزيد من إنفاقها الرأسمالي. |
Angesichts der Tatsache, dass unbefristetes Sparen unhaltbar ist und andere in Europa nur in beschränktem Umfang helfen können, werden sich die Optionen ohne ein robustes Wachstum schnell verengen. Infolgedessen ist jetzt viel von den Maßnahmen der EZB abhängig – und davon, wie lange diese ausreichen, um einen Waffenstillstand mit den Finanzmärkten aufrechtzuerhalten. | News-Commentary | ونظراً لتعذر الدفاع عن التقشف الدائم ولأن دولاً أخرى في أوروبا لم يعد بوسعها تحمل المزيد منه، فإن الخيارات المتاحة سوف تتضاءل بسرعة في غياب النمو القوي. ونتيجة لهذا فإن الكثير الآن يتوقف على خطوات البنك المركزي الأوروبي ــ وإلى أي مدى قد تكون هذه الخطوات كافية للحفاظ على الهدنة مع الأسواق المالية. |
Infolgedessen ist die Hisbollah nicht mehr die weithin populäre Bewegung, die sie einst überall in der arabischen und muslimischen Welt war; sie bleibt freilich eine hocheffektive, schwer bewaffnete Kraft. Und in der Politik ist es, wie Machiavelli einst treffend formulierte, wichtiger, gefürchtet als geliebt zu werden. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن حزب الله لم يعد الحركة التي تحظى بشعبية واسعة النطاق كما كانت ذات يوم في مختلف أنحاء العالمين العربي والإسلامي، ولكنه يظل يمثل قوة عالية الفعالية وثقيلة التسليح. وكما أشار ميكيافيلي قبل زمن بعيد، فإن الأمر الأكثر أهمية في عالم السياسة هو أن يخشاك الناس لا أن يحبوك. |
Infolgedessen ist Souveränität nicht mehr so uneingeschränkt und undurchdringlich wie es einst den Anschein hatte. Das ist die Realität, die die UN-Generalversammlung anerkannt hat, als sie die Verantwortung wahrgenommen hat, gefährdete Bevölkerungen in souveränen Staaten zu schützen. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن السيادة لم تعد مطلقة ولا يمكن اختراقها كما بدت حالها ذات يوم. وهذا هو الواقع الذي اعترفت به الجمعية العامة للأمم المتحدة عندما أقرت المسؤولية عن حماية السكان المهددين بالخطر في البلدان ذات السيادة. |
In den vergangenen Jahren haben die Defizitländer in der Peripherie der Eurozone – sowie in jüngerer Zeit Italien – massive außenwirtschaftliche Anpassungen vorgenommen, während Deutschland und die Niederlande ihre hohen Überschüsse beibehalten haben. Infolgedessen ist die Bürde, den steigenden Überschuss der Eurozone zu kompensieren größtenteils auf Schwellenländer entfallen, was zur Verlangsamung ihres Wachstums beiträgt. | News-Commentary | وفي السنوات القليلة الماضية، نفذت اقتصادات العجز الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ ومؤخراً إيطاليا ــ تعديلات خارجية ضخمة، في حين عملت ألمانيا وهولندا على دعم الفوائض الكبيرة لديهما. ونتيجة لهذا فإن عبء التعويض عن الفائض المتزايد الارتفاع لدى منطقة اليورو وقع إلى حد كبير على عاتق الاقتصادات الناشئة، وساهم في تباطؤ نموها. |
In Côte d’Ivoire beispielsweise nimmt der frühere Präsident Laurent Gbagbo Anleihen bei Robert Mugabe, dem autokratischen Präsidenten Simbabwes, und klammert sich auch nach seiner klaren Niederlage bei den letzten Präsidentenwahlen an die Macht. Infolgedessen ist die Teilung des Landes, basierend auf ethnischen und religiösen Unterschieden entlang einer Trennlinie zwischen Nord und Süd, nicht mehr undenkbar. | News-Commentary | ففي كوت ديفوار على سبيل المثال، يستمد الرئيس السابق لوران جباجبو الإلهام من رئيس زيمبابوي المستبد روبرت موجابي، فيتشبث بالسلطة بعد الهزيمة الواضحة التي لحقت به في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. ونتيجة لهذا فإن انقسام البلاد على أسس عرقية ودينية جزئياً على طول الخطوط الشمالية والجنوبية لم يعد مستبعدا؛ بل أصبحت احتمالات الانقسام مرجحة على نحو متزايد. |
Sie hungern, weil sie sich kein Hochertragssaatgut, keine Düngemittel, Bewässerungsanlagen und andere Werkzeuge kaufen können, die zur Steigerung der Produktivität notwendig sind. Infolgedessen ist ihre Ernte dürftig und unzureichend für ihren Lebensunterhalt. | News-Commentary | إن أفراد هذه الأسر جوعى لأنهم عاجزون عن شراء البذور ذات الإنتاجية العالية، والمخصبات الزراعية، ومعدات الري، وغير ذلك من الأدوات المطلوبة لزيادة الإنتاجية. ونتيجة لهذا فإن إنتاجهم ضئيل للغاية ولا يكفي لإقامة أودهم. إن الفقر يؤدي إلى انخفاض إنتاجية المزارع، وانخفاض إنتاجية المزارع يعزز من الفقر. إنها حلقة مفرغة معروفة على المستوى الفني باسم "مصيدة الفقر". |