Wir anerkennen den Beitrag, den privates Kapital zur Infrastrukturentwicklung leisten kann. | UN | وندرك المساهمة التي يمكن أن يقدمها رأس المال الخاص لتطوير الهياكل الأساسية. |
Wir anerkennen den Beitrag, den privates Kapital zur Infrastrukturentwicklung leisten kann. | UN | وندرك المساهمة التي يمكن أن يقدمها رأس المال الخاص لتطوير الهياكل الأساسية. |
10. erkennt an, wie wichtig die Infrastrukturentwicklung für die Diversifizierung der Volkswirtschaften der Transformationsländer sowie für die Erhöhung ihrer Wettbewerbsfähigkeit und die Steigerung ihrer Handelserlöse ist, und ermutigt die Mitgliedstaaten, die Vereinten Nationen und andere maßgebliche Interessenträger, diesbezügliche Anstrengungen zu unterstützen; | UN | 10 - تسلم بأهمية تطوير الهياكل الأساسية من أجل تنويع اقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتعزيز قدرتها التنافسية وزيادة مكاسبها من التجارة، وتشجع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة على دعم جهود تطوير الهياكل الأساسية في هذا الصدد؛ |
Dieses Problem betrifft nicht nur China: Von den 7,2% des BIP, die die asiatischen Länder durchschnittlich für Infrastrukturentwicklung ausgeben, sind nur 0,2% privat finanziert. | News-Commentary | ولا تقتصر هذه المشكلة على الصين؛ فمن نحو 7.2% من الناتج المحلي الإجمالي تنفقها البلدان الآسيوية في المتوسط على تطوير البنية الأساسية، لا يمول القطاع الخاص سوى 0.2%. وعلى النقيض من ذلك، يمول رأس المال الخاص 1.9% من الاستثمار في البنية الأساسية في أميركا اللاتينية و1.6% في منطقة الكاريبي. |
Unglücklicherweise ist alles andere als klar, ob sich das chinesische Modell der Infrastrukturentwicklung beliebig exportieren lässt. Chinas starke Zentralregierung kann sich leicht gegen den Widerstand von durch neue Straßen, Brücken und Staudämme entwurzelten Menschen behaupten und hat Umweltbedenken und Arbeitnehmerrechte viele Jahre lang missachtet. | News-Commentary | من المؤسف أنه من غير الواضح على الإطلاق ما إذا كان النموذج الصيني لتنمية البنية الأساسية قابلاً للتصدير عالميا. إن الحكومة المركزية القوية في الصين تقهر المعارضة من قِبَل النازحين بسبب إنشاء الطرق والجسور والسدود الجديدة على أراضيهم، وكانت لسنوات عديدة تشق طريقها بالقوة عبر المخاوف البيئية وحقوق العمال. والواقع أن أوجه التشابه مع الاتحاد السوفييتي القديم لافتة للنظر. |
unter Hinweis darauf, dass die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht den Mitgliedstaaten mit dem UNCITRAL-Rechtsleitfaden für privat finanzierte Infrastrukturprojekte eine wertvolle Orientierungshilfe für die Schaffung eines förderlichen Rechtsrahmens für die Beteiligung des Privatsektors an der Infrastrukturentwicklung an die Hand gegeben hat, | UN | وإذ تشير إلى التوجيه القيِم الذي وفرته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي للدول الأعضاء من أجل وضع إطار تشريعي مؤات لمشاركة القطاع الخاص في تطوير البنى التحتية من خلال الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص()، |
Kenntnis nehmend von den Ergebnisdokumenten der vom 18. bis 20. Juni 2007 in Ouagadougou abgehaltenen Thematischen Tagung über Infrastrukturentwicklung für den Transitverkehr und der am 30. und 31. August 2007 in Ulaanbaatar abgehaltenen Thematischen Tagung über internationalen Handel und Handelserleichterung, | UN | وإذ نحيط علما بالوثيقتين الختاميتين للاجتماع المواضيعي بشأن تطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر الذي عقد في واغادوغو في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 2007() والاجتماع المواضيعي بشأن التجارة الدولية وتيسير التجارة الذي عقد في أولانباتار في 30 و 31 آب/أغسطس 2007()، |
Zur Ergänzung der einzelstaatlichen Bemühungen müssen die zuständigen internationalen und regionalen Institutionen wie auch entsprechende Institutionen in den Ursprungsländern private Auslandsinvestitionen in die Infrastrukturentwicklung und andere vorrangige Bereiche, darunter auch in Projekte zur Überwindung der digitalen Kluft in den Entwicklungs- und Transformationsländern, verstärkt unterstützen. | UN | 26 - ولتكملة الجهود الوطنية، من الضروري أن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية، وكذلك المؤسسات المختصة في بلدان المصدر بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في مجال تطوير الهياكل الأساسية وغيره من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Zur Ergänzung der einzelstaatlichen Bemühungen müssen die zuständigen internationalen und regionalen Institutionen wie auch entsprechende Institutionen in den Ursprungsländern private Auslandsinvestitionen in die Infrastrukturentwicklung und andere vorrangige Bereiche, darunter auch in Projekte zur Überwindung der digitalen Kluft in den Entwicklungs- und Transformationsländern, verstärkt unterstützen. | UN | 26 - ولتكملة الجهود الوطنية، من الضروري أن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية، وكذلك المؤسسات المختصة في بلدان المصدر بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في مجال تطوير الهياكل الأساسية وغيره من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
China hat sich an die Spitze der Gründung der Asiatischen Investmentbank für Infrastruktur gestellt. Wichtiger noch ist, dass die Weltbank, die G-20 und die EU kürzlich Initiativen zur Lenkung der unternehmerischen Finanzmacht in Richtung Infrastrukturentwicklung vorgestellt hat. | News-Commentary | والحق أن بعض التحركات الملموسة اتخذت في هذا الاتجاه، ولكن يتبقى أن نرى ما إذا كانت سوف تترجم إلى عمل حقيقي. فقد قادت الصين إنشاء البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية. وكان التحرك الأكثر أهمية متمثلاً في المبادرات التي أطلقها البنك الدولي ومجموعة العشرين والاتحاد الأوروبي مؤخراً بهدف توجيه قوة العمل التجاري في مجال التمويل نحو تطوير البنية الأساسية. |
3. betont, dass Investitionen in die Erschließung der Humanressourcen ein fester Bestandteil nationaler Entwicklungspolitiken und -strategien sein sollen, und fordert in dieser Hinsicht die Einführung von Politiken zur Erleichterung von Investitionen in Infrastrukturentwicklung und Kapazitätsaufbau, unter anderem in den Bereichen Bildung, Gesundheit, Wissenschaft und Technologie, einschließlich der Informations- und Kommunikationstechnologien; | UN | 3 - تؤكد أن الاستثمار في تنمية الموارد البشرية ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى اعتماد سياسات لتيسير الاستثمار الذي يركز على تنمية البنية الأساسية والقدرات، وذلك بعدة وسائل، من بينها التعليم والصحة والعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
9. betont, dass Investitionen in die Erschließung der Humanressourcen ein fester Bestandteil nationaler Entwicklungspolitiken und -strategien sein sollen, und fordert in dieser Hinsicht die Einführung von Politiken zur Erleichterung von Investitionen in Infrastrukturentwicklung und Kapazitätsaufbau, unter anderem in den Bereichen Bildung, Gesundheit, Wissenschaft und Technologie, einschließlich der Informations- und Kommunikationstechnologien; | UN | 9 - تؤكد أنه ينبغي للاستثمار في تنمية الموارد البشرية أن يشكل جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى اعتماد سياسات لتيسير الاستثمار الذي يركز على تنمية البنية الأساسية والقدرات بعدة وسائل، من بينها التعليم والصحة والعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
Zur Ergänzung der einzelstaatlichen Bemühungen müssen die zuständigen internationalen und regionalen Institutionen wie auch die geeigneten Institutionen in den Ursprungsländern ihre Unterstützung für private Auslandsinvestitionen in die Infrastrukturentwicklung und andere vorrangige Bereiche, darunter auch in Projekte zur Überwindung der digitalen Kluft in den Entwicklungs- und Übergangsländern erhöhen. | UN | 22 - واستكمالا للجهود الوطنية، فإن هناك ضرورة لأن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية فضلا عن المؤسسات ذات العلاقة في بلدان المنشأ بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في تنمية البنى التحتية وغيرها من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع بغية سد الفجوة الرقمية، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |