ويكيبيديا

    "inmitten der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • في خضم
        
    • وسط منطقة
        
    • خضم الأزمة
        
    Deshalb war es keine Überraschung, dass inmitten der privaten Kapitalismuskrise sogar Präsident Obama sagte: "Die Frage, die sich uns stellt, ist nicht, ob der Markt eine positive oder negative Kraft ist. TED لم يكن مفاجئا انذاك في خضم ازمة الرأس مالية الخاصة قال الرئيس اوباما السؤال الذي يواجهنا هو هل السوق هو قوة اما للخير ام للشر
    Rachel, inmitten der schrecklichsten Woche, die ich je hatte, habe ich einen guten Moment erwischt. Open Subtitles رايتشيل)، أنا في خضم أسوأ إسبوع مر علي في حياتي) وأخيراً وجدت لحظة جيدة
    inmitten der Debatten über ihre zukünftige Rolle dürfen die europäischen Universitäten ihre spezifischen Identitäten, ihre Traditionen und ihre soziale Zweckbestimmung nicht aus den Augen verlieren. Das wird nicht leicht. News-Commentary في خضم المناقشات الدائرة حول دورها في المستقبل، لا ينبغي لجامعات أوروبا أن تغفل عن هويتها الفردية، وتقاليدها، وإحساسها بالغرض الاجتماعي. ولن يكون هذا بالأمر السهل. فالإداريون في الجامعات يواجهون ضغوطاً من فوق ــ من قِبَل المؤسسات الأوروبية والحكومات الوطنية ــ ومن باحثيها ومعلميها وطلابها.
    Außerdem sind wir inmitten der Waldregion des Landes, und unser öffentlicher Raum ist mies. TED إضافة إلى ذلك نحن نعيش في وسط منطقة الغابات للبلد، وفضاءاتنا العامة مقرفة؛
    Um meinen Teil zur Bewältigung dieser Herausforderung beizutragen, zog ich 2012 in ein kleines Dorf in Nordnigeria, inmitten der Gegend, die jüngst von Unruhen, brutalen Bombenanschlägen und bitterer Armut getroffen worden war, um eine Idee zu verwirklichen. Ist es vielleicht möglich, einen wirtschaftlichen Puffer schaffen, um die Ausbreitung solcher Unruhen zu stoppen, indem wir die Landwirtschaft zum Motor für neue Arbeitsplätze machen? TED للقيام بدوري لحل هذا التحدي، في 2012 انتقلت إلى قرية صغيرة شمالي نيجيريا في وسط منطقة تأثرت مؤخرًا بانعدم الأمن، التفجيرات الوحشية وتفشي الفقر بفكرة هل نستطيع خلق حاجز اقتصادي لإيقاف انتشار عدم الأمن عبر تفعيل قوة الزراعة كمحرك موفر لفرص العمل؟
    Die Staatsschuldenkrise ist weithin bekannt. Um eine wahrscheinliche Depression abzuwenden, ergriffen Staaten auf der ganzen Welt inmitten der weltweiten Finanzkrise haushalts- und geldpolitische Maßnahmen zur Ankurbelung der Konjunktur. News-Commentary الواقع أن أزمة الديون السيادية معروفة جيدا. وف محاولة لتجنب الكساد المحتمل، بادرت الحكومات في مختلف أنحاء العالم إلى ضخ الحوافز المالية والنقدية في خضم الأزمة المالية العالمية، ونجحت في التعويض عن الاختلالات الاقتصادية السيئة الناجمة عن تقليص القطاع الخاص لمديونياته، ولكن على حساب إرهاق موازناتها المالية والميزانيات العامة لبنوكها المركزية.
    Als er 15 Jahre alt ist, inmitten der Gewalt und Armut des Armenviertels erhält Virgil ein Cello als ein Geschenk. Open Subtitles عندما يكون في الـ15 ، في خضم العنف والفقر في الأحياء الفقيرة فيرجل) يتلقى "تشيلو" كهدية)
    Die Einwohner werden dazu aufgefordert, in ihren Häusern zu bleiben, inmitten der unbestätigten Gerüchte, dass sich Bürgermeister Blood unter den Opfern befindet, während maskierte Männer die Stadt terrorisieren... Open Subtitles "نهيب بالمواطنين البقاء داخل بيوتهم" "في خضم إشاعات غير مؤكّدة بأنّ العمدة (بلود) ضمن الضحايا" "بينما يروّع مقنّعون المدينة"
    Interessanterweise reiste Musharraf inmitten der politischen Spannungen wochenlang nach China, um dort Lobbying für den Bau einer Öl- und Gaspipeline zu betreiben, die eine Verbindung zwischen China und dem Persischen Golf schaffen und durch Pakistan führen soll. Die tiefer liegende Frage ist, ob Musharraf den USA damit eine Botschaft senden wollte, dass sich die pakistanischen Prioritäten ändern. News-Commentary ومن المثير للاهتمام أن يبدأ مُـشَرَّف ، في خضم هذا التحول السياسي، رحلة لمدة أسبوع إلى الصين في محاولة لحمل الحكومة الصينية على الموافقة على تنفيذ مشروع تمديد خط أنابيب الغاز بين الصين والخليج الفارسي، والذي من المفترض أن يمر عبر باكستان. والسؤال الأعمق الذي أثاره هذا الاقتراح هو ما إذا كان مُـشَرَّف يقصد بهذا نقل رسالة إلى الولايات المتحدة مفادها أن أولويات باكستان قد تحولت.
    Doch inmitten der Düsternis besteht vielleicht ein Hoffnungsschimmer. Obwohl wir über die Zukunft der immer noch gefangen gehaltenen Mädchen nichts sagen können, besuchen 15 der 57 Mädchen, denen die Flucht vor ihren Entführern gelang, mittlerweile wieder die Schule. News-Commentary ولكن في خضم هذه الكآبة، هناك بصيص من الأمل. فبرغم أننا لا نستطيع أن نعرف شيئاً عن مستقبل الفتيات الأسيرات، فإن 15 من 57 فتاة هربن من خاطفيهن عدن الآن إلى مدارسهن، في تحد لتهديدات بوكو حرام بالعودة واختطاف المزيد من التلميذات. والواقع أن مئات الآلاف من الفتيات في شمال نيجيريا يخشين الآن العودة إلى المدارس، ولكن هؤلاء الفتيات يرفضن أن يوصمن بالجبن. وهن عازمات على التعويض عن الوقت الضائع.
    Aber immerhin, so behaupten viele, ist es eine Erholung – und daher eine Quelle anhaltender Widerstandsfähigkeit inmitten einer krisengeschüttelten entwickelten Welt. Im Gegensatz zur Großen Rezession der Jahre 2008-2009 herrscht heute die weit verbreitete Hoffnung, dass Amerika in der Lage ist, Kurs zu halten und für den Rest der Welt inmitten der Eurokrise ein Sicherheitsnetz zu bieten. News-Commentary صحيح أن اقتصاد الولايات المتحدة كان على مسار من التعافي الضعيف على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، ولكن كثيرين يزعمون أنه يتعافى على أية حال ــ وبالتالي فإن الاقتصاد الأميركي يشكل مصدراً للمرونة المستمرة في عالم متقدم يناضل. وخلافاً للركود الأعظم أثناء الفترة 2008-2009، فهناك اليوم أمل واسع النطاق في امتلاك أميركا القدرة على البقاء على المسار وتوفير الدعم لبقية العالم في خضم أزمة اليورو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد