Der Rat begrüßt die Unterstützung dieses Prozesses durch die Afrikanische Union, insbesondere durch den Sonderbeauftragten des Interimsvorsitzenden ihrer Kommission. | UN | ويرحب المجلس بالدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي لهذه العملية، ولا سيما عن طريق الممثل الخاص للرئيس المؤقت للجنة الاتحاد. |
Seit 1999 haben das WEP und die FAO zunehmend an einem Prozess des Informationsaustauschs mit anderen Partnern mitgewirkt, insbesondere durch den Dienststellenübergreifenden Koordinierungsrahmen der Vereinten Nationen. | UN | وظل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الفاو منذ عام 1999، يساهمان بشكل متـزايد في عملية تبادل المعلومات مع الشركاء الآخرين ولا سيما عن طريق إطار الأمم المتحدة للتنسيق المشترك بين الإدارات. |
In dieser Hinsicht bitten wir die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation, ihre Datenbank über gestohlene und verlorene Reisedokumente zu erweitern, und wir werden uns bemühen, dieses Instrument bei Bedarf voll zu nutzen, insbesondere durch den Austausch sachdienlicher Informationen; | UN | وفي هذا الصدد، ندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى تعزيز قاعدة بياناتها المتعلقة بوثائق السفر المسروقة والضائعة، وسوف نسعى إلى الاستفادة بشكل كامل من هذه الأداة، حسب الاقتضاء، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بهذا الشأن؛ |
betonend, dass die internationale, regionale und subregionale Zusammenarbeit zur Verhütung und wirksamen Bekämpfung des Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen, gleichviel von wem, wo und zu welchem Zweck er begangen wird, unbedingt verstärkt werden muss, insbesondere durch den Ausbau der innerstaatlichen Kapazitäten der Mitgliedstaaten durch die Bereitstellung technischer Hilfe, | UN | وإذ تؤكد وجود حاجة أساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب بكل أشكالـه ومظاهره وقمعه على نحو فعال، أيا كان مرتكبوه ومتى ارتكب وأيا كانت أغراضه، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرات الوطنية للدول الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية، |
die Anstrengungen begrüßend, die die Europa-Mittelmeer-Länder unternehmen, um ihre Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Terrorismus zu verstärken, insbesondere durch den Europa-Mittelmeer-Verhaltenskodex für die Bekämpfung des Terrorismus, der auf dem Europa-Mittelmeer-Gipfel am 27. und 28. November 2005 in Barcelona (Spanien) verabschiedet wurde, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لتعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب، وبخاصة عن طريق اعتماد مدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من قبل مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، المعقود في برشلونة، إسبانيا، في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، |
2. ersucht die MONUC, der Bewältigung der Krise in den Kivus in allen ihren Dimensionen höchste Priorität beizumessen, insbesondere durch den Schutz der Zivilpersonen und die Unterstützung der Umsetzung des gemeinsamen Kommuniqués von Nairobi; | UN | 2 - يطلب إلى البعثة إيلاء الأولوية القصوى للتصدي للأزمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية من جميع جوانبها، ولا سيما من خلال حماية المدنيين ودعم تنفيذ بيان نيروبي المشترك؛ |
4. betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig es ist, dass die internationale Zusammenarbeit bei der Bereitstellung von humanitärer Hilfe in allen Phasen einer Katastrophe von der Nothilfe und Folgenmilderung bis zur Entwicklung verstärkt wird, insbesondere durch den wirksamen Einsatz multilateraler Mechanismen sowie durch die Bereitstellung angemessener Ressourcen; | UN | 4 - تؤكد في هذا السياق أهمية تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما من خلال الاستخدام الفعال للآليات المتعددة الأطراف، في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث بجميع مراحلها، من مرحلة الإغاثة منها والتخفيف من آثارها، إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك توفير الموارد الكافية؛ |
8. betont in diesem Zusammenhang außerdem, wie wichtig es ist, dass die internationale Zusammenarbeit bei der raschen Bereitstellung humanitärer Hilfe in allen Phasen einer Katastrophe, von der Nothilfe und Folgenbegrenzung bis zur Entwicklung, verstärkt wird, insbesondere durch den wirksamen Einsatz multilateraler Mechanismen sowie durch die Bereitstellung angemessener Ressourcen; | UN | 8 - تؤكد أيضا في هذا السياق أهمية تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق الاستخدام الفعال للآليات المتعددة الأطراف، في تقديم المساعدة الإنسانية في حينها في حالات الكوارث في جميع مراحلها، من مرحلة الإغاثة والإنعاش إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك توفير الموارد الكافية؛ |
Angesichts dessen, dass ökologische Nachhaltigkeit die Grundlage für die Erreichung aller anderen Millenniums-Entwicklungsziele ist, müssen die personellen, technischen und finanziellen Kapazitäten der Entwicklungsländer zur durchgängigen Berücksichtigung von Umweltfragen in nationalen Entscheidungsprozessen gestärkt werden, insbesondere durch den residierenden Koordinator. | UN | وبما أن الاستدامة البيئية هي أساس تحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، فـيجب تعزيز القدرات البشرية والتقنية والمالية للبلدان النامية لإدراج المسائل البيئية في صلب عملية صنع القرار، ولا سيما عن طريق المنسق المقيم. |
8. betont in diesem Zusammenhang außerdem, wie wichtig es ist, dass die internationale Zusammenarbeit bei der raschen Bereitstellung humanitärer Hilfe in allen Phasen einer Katastrophe, von der Nothilfe und Folgenbegrenzung bis zur Entwicklung, verstärkt wird, insbesondere durch den wirksamen Einsatz multilateraler Mechanismen sowie durch die Bereitstellung angemessener Ressourcen; | UN | 8 - تؤكد أيضا في هذا السياق أهمية تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق الاستخدام الفعال للآليات المتعددة الأطراف، في تقديم المساعدة الإنسانية في حينها في حالات الكوارث في جميع مراحلها، من مرحلة الإغاثة والتخفيف من آثارها إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك توفير الموارد الكافية؛ |
4. betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig es ist, dass die internationale Zusammenarbeit bei der Bereitstellung humanitärer Hilfe in allen Phasen einer Katastrophe, von der Nothilfe und Folgenbegrenzung bis zur Entwicklung, verstärkt wird, insbesondere durch den wirksamen Einsatz multilateraler Mechanismen sowie durch die Bereitstellung angemessener Ressourcen; | UN | 4 - تؤكد في هذا السياق أهمية تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق الاستخدام الفعال للآليات المتعددة الأطراف، في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث في جميع مراحلها، من مرحلة الإغاثة منها والتخفيف من آثارها إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك توفير الموارد الكافية؛ |
8. betont in diesem Zusammenhang außerdem, wie wichtig es ist, dass die internationale Zusammenarbeit bei der raschen Bereitstellung humanitärer Hilfe in allen Phasen einer Katastrophe, von der Nothilfe und Folgenbegrenzung bis zur Entwicklung, verstärkt wird, insbesondere durch den wirksamen Einsatz multilateraler Mechanismen sowie durch die Bereitstellung angemessener Ressourcen; | UN | 8 - تؤكد أيضا في هذا السياق أهمية تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق الاستخدام الفعال للآليات المتعددة الأطراف، في تقديم المساعدة الإنسانية في حينها في حالات الكوارث في جميع مراحلها، من مرحلة الإغاثة والتخفيف من آثارها إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك توفير الموارد الكافية؛ |
mit dem Ausdruck seiner ernsthaften Besorgnis über die Erkenntnisse der Sachverständigengruppe, wonach gegen die mit Resolution 1343 (2001) verhängten Maßnahmen nach wie vor verstoßen wird, insbesondere durch den Erwerb von Waffen, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء ومفادها أن التدابير المفروضة بموجب القرار 1343 (2001) لا تزال تنتهك، ولا سيما عن طريق الحصول على الأسلحة، |
b) Ausarbeitung von Programmen, die Frauen besser befähigen, Netzwerke aufzubauen, darauf zuzugreifen und sie zu fördern, insbesondere durch den Einsatz neuer Informations- und Kommunikationstechniken, namentlich durch die Einrichtung und Unterstützung von Programmen zum Aufbau der diesbezüglichen Kapazitäten der nichtstaatlichen Frauenorganisationen; | UN | (ب) وضع برامج لتعزيز قدرة المرأة على إقامة شبكات الربط والوصول إليها وتشجيعها، ولا سيما عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات بما في ذلك من خلال إعداد ودعم برامج ترمي إلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية النسائية في هذا الشأن؛ |
mit dem Ausdruck seiner ernsthaften Besorgnis über die Feststellungen der Sachverständigengruppe bezüglich der Handlungen der Regierung Liberias sowie der LURD und anderer bewaffneter Rebellengruppen, namentlich über die Beweise dafür, dass die Regierung Liberias weiterhin gegen die mit Resolution 1343 (2001) verhängten Maßnahmen verstößt, insbesondere durch den Erwerb von Waffen, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن أعمال حكومة ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة، بما في ذلك وجود أدلة على أن حكومة ليبريا لا تزال تخل بالتدابير المفروضة بموجب القرار 1343 (2001)، وبخاصة عن طريق اقتناء الأسلحة، |
Der Sicherheitsrat bittet die Regionalorganisationen, die erforderlichen Schritte zur Stärkung der Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen zu unternehmen, um die Stabilisierungsprozesse so effizient wie möglich zu gestalten, und befürwortet außerdem eine verstärkte Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen den regionalen und subregionalen Organisationen, insbesondere durch den Austausch von Informationen, Erfahrungen und bewährten Praktiken. | UN | ”ويدعو مجلس الأمن المنظمات الإقليمية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصولا إلى أقصى درجات الكفاءة في عمليات تحقيق الاستقرار، ويشجع كذلك على زيادة التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية نفسها، ولا سيما من خلال تبادل المعلومات وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
4. betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig es ist, dass die internationale Zusammenarbeit bei der Bereitstellung humanitärer Hilfe in allen Phasen einer Katastrophe, von der Nothilfe und Folgenmilderung bis zur Entwicklung, verstärkt wird, insbesondere durch den wirksamen Einsatz multilateraler Mechanismen sowie durch die Bereitstellung angemessener Ressourcen; | UN | 4 - تؤكد في هذا السياق أهمية تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما من خلال الاستخدام الفعال للآليات المتعددة الأطراف، في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث في جميع مراحلها، من مرحلة الإغاثة منها والتخفيف من آثارها، إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك توفير الموارد الكافية؛ |
3. betont, dass die fortgesetzte Bereitstellung gezielter Normalisierungs- und Wiederaufbauhilfe in erheblichem Maße zur Durchführung des Übereinkommens von Bonn beitragen kann, und fordert die bilateralen und multilateralen Geber zu diesem Zweck nachdrücklich auf, sich eng mit dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs und der Übergangsregierung ins Benehmen zu setzen, insbesondere durch den Prozess der Afghanischen Beratungsgruppe; | UN | 3 - يشدد على أن استمرار تقديم المساعدة المركزة للإنعاش وإعادة البناء يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تنفيذ اتفاق بون ويحث، تحقيقا لتلك الغاية، الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على التنسيق الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام والإدارة الانتقالية، ولا سيما من خلال عملية الفريق الاستشاري الأفغاني، |