Starke und effektive weltweite Finanzinstitutionen sind immer noch sehr wohl im Interesse Amerikas. Doch ohne die Führerschaft der USA wird die globale Rolle des IWF und der Weltbank nach und nach ausgehöhlt – ebenso wie deren Nützlichkeit für die USA. | News-Commentary | إن وجود المؤسسات المالية العالمية القوية والفعالة يصب في مصلحة أميركا بكل تأكيد. ولكن في غياب الزعامة الأميركية، سوف يتآكل الدور العالمي الذي يلعبه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تدريجيا ــ وسوف تتآكل جدوى هاتين المؤسستين للولايات المتحدة. |
Schließlich würden Schwierigkeiten in den Schwellenökonomien die gesamte Weltwirtschaft destabilisieren und die fragile Erholung der Industrieländer, einschließlich der USA, bedrohen. Und angesichts des Aufstiegs Chinas liegt es ganz klar im Interesse Amerikas, in Asien ein Machtgleichgewicht aufrecht zu erhalten. | News-Commentary | وسوف تخدم خطوط المبادلة المصالح الأميركية أيضا. فالمتاعب في الاقتصادات الناشئة من شأنها أن تزعزع استقرار الاقتصاد العالمي بالكامل في نهاية المطاف، وتهدد التعافي الهش في الاقتصادات المتقدمة، بما في ذلك الولايات المتحدة. ونظراً لصعود الصين، فمن الواضح أن من مصلحة أميركا أن تحافظ على توازن القوى الاقتصادية في آسيا. |
Schließlich, ebenfalls fünf Jahre zu spät, sollte der US-Finanzminister ankündigen, dass die String-Dollar-Doktrin während des Dotcom-Booms zwar angemessen (und im Interesse Amerikas) war, dass das Land jetzt aber in den Nachwehen der Zündung der Sparsamkeitsbombe einen schwächeren Dollar braucht. | News-Commentary | أخيرا، وأيضاً بعد تأخير لخمس سنوات، يتعين على وزير الخزانة الأميركي أن يعلن أنه في حين كان مبدأ الدولار القوي مناسباً (وفي مصلحة أميركا) أثناء طفرة الدوت كوم، فإن البلد يحتاج إلى الدولار الضعيف في أعقاب تفجير قنبلة التقشف. |