Die Reformblockaden finden sich nicht nur dort draußen, im Wirtschaftsfaktor von Gefängnissen und diversen Interessensgruppen, die wollen, dass alles bleibt, wie es ist. Die Hürden liegen in jedem von uns. | TED | فالعوائق التي تقف في طريق الاصلاح لا تكمن هناك في قوة المجمع الصناعي الذي يشبه السجن أو المصالح الراسخة التي تريد ابقاء الامور كما هي ولكن داخل كل واحد منا. |
Geld hat ebenso Zugang zur Macht wie alle anderen Teile der Gesellschaft. Tatsächlich konkurrieren reiche Personen und Firmen untereinander und mit anderen Interessensgruppen. | News-Commentary | ولقد تجسد ذلك الفخ في العبارة الزائفة التي تقول إن رأس المال والسلطة كيانان منفصلان. لكن مثل هذا الجدار العازل لا وجود له في الديمقراطيات الحقيقية. ذلك أن قدرة المال على الوصول إلى السلطة لا تقل بأي حال من الأحوال عن قدرته على فرض نفسه على أي قسم آخر من أقسام المجتمع. والحقيقة أن الأثرياء وأصحاب الأعمال يتنافسون فيما بينهم ومع جماعات المصالح الأخرى في ذات الوقت. |
Ein größerer Staat kann zwangsläufig mehr Kontrolle über die Wirtschaft ausüben und unterliegt daher der kostspieligen Versuchung, als Reaktion auf politischen Druck von Interessensgruppen zu intervenieren. Im kleinen Staat führt ein dichtes Kontrollnetzwerk eher zum Verlust mobiler Produktionsfaktoren, wohingegen sich die Arbeitskräfte- und Kapitalflucht in einem großen Staat schwieriger gestaltet. | News-Commentary | مما لا شك فيه إن الدول الكبرى أكثر قدرة على السيطرة على اقتصادها، الأمر الذي يجعلها عُـرضة لإغراءات التدخل استجابة لضغوط سياسية من جانب أصحاب المصالح الخاصة. إن فرض شبكة من الضوابط الصارمة في الدول الصغرى من المرجح أن يؤدي إلى خسارة عوامل الإنتاج المتحركة، بينما في الدول الكبرى يصبح هروب العمالة ورأس المال أكثر صعوبة. |
Die DPJ verfügt über eine noch schwächere Basis und daher werden die Bürokraten höchstwahrscheinlich ihre Standard-Methode des Teilens und Herrschens einsetzen, um die Partei in die gewünschte Richtung zu drängen. Man wird ihr nahe legen, die LDP zu kopieren, wenn es um den Einsatz von staatlichen Geldern und Verträgen zur Bedienung ihrer wichtigsten Wählersegmente wie Gewerkschaften und anderen Interessensgruppen geht. | News-Commentary | وحتى الحزب الديمقراطي الياباني لا يتمتع بتأييد قوي من قاعدة شعبية عريضة، وهذا يعني أن كبار البيروقراطيين سوف يستخدمون أسلوب "فَرِّق تَسُد" المعتاد على الأرجح لمخادعة الحزب من خلال توجيهه نحو تقليد الحزب الديمقراطي الليبرالي في استخدام أموال الدولة وعقودها لتوفير الدعم المالي لجماهيره الانتخابية الرئيسية، مثل النقابات العمالية وغيرها من جماعات المصالح. |