Russland ist nicht an einer Konfrontation interessiert; wir möchten uns auf unsere eigene Entwicklung, Prosperität und Stabilität konzentrieren. Aber erfolgreiche Entwicklung ist nur im Zusammenhang transparenter und gleichberechtigter internationaler Beziehungen möglich, im Verbund mit Stabilität und Sicherheit in unserer Nachbarschaft. | News-Commentary | إن روسيا ليست راغبة في المواجهة؛ بل إننا نريد التركيز على تنمية بلادنا وازدهارها واستقرارها. بيد أن التنمية الناجحة لن تتحقق إلا في سياق من العلاقات الدولية الشفافة المتكافئة، إلى جانب الاستقرار والأمن في البلدان المجاورة لنا. وعلى هذا فنحن مهتمون بوجود أوروبا قوية ومستقلة. ولا شك أن تطوير القدرات العسكرية والسياسة الأمنية للاتحاد الأوروبي يشكل عاملاً مهماً في تعزيز الأمن الأوروبي والعالمي. |
Seine Monologe und Artikel vor der Wahl sprechen eine unheilverkündende Sprache: Seine Präsidentschaft wird auf einer völligen Fehleinschätzung der Struktur moderner internationaler Beziehungen, Märkte und Demokratien beruhen und von seinem unkontrollierbaren Messianismus bestimmt sein. | News-Commentary | إن أحاديث بوتن ومقالاته في فترة ما قبل الانتخابات توحي بإجابة مشئومة: فإن رئاسته سوف تستند إلى سوء فهم حقيقي لبنية العلاقات الدولية المعاصرة، والأسواق، والديمقراطية، وسوف تكون مدفوعة باعتباره لنفسه الزعيم المخَلِّص، حيث تتعايش الدعوة إلى الليبرالية مع عقيدة هيمنة الدولة، وحيث تتفوق الشعوبية المنتفخة على الاهتمام بالتعقيدات والاختيارات الصعبة. |
Das bedeutet, dass die EU aus der Ukraine-Krise mit einem stärkeren Bekenntnis zu gemeinsamer Verteidigungspolitik und Notfallplanung sowie einer einheitlichen Energiepolitik hervorgehen muss, mit der man Unabhängigkeit von russischem Öl und Gas gewährleisten kann. Doch Europa muss auch zeigen, dass es die Prinzipien regelbasierter internationaler Beziehungen verteidigen kann und wird. | News-Commentary | وهذا يعني أن الاتحاد الأوروبي لابد أن يخرج من أزمة أوكرانيا بالتزام أقوى بالدفاع المشترك والتخطيط المشترك للطوارئ، وسياسة موحدة في التعامل مع قضية الطاقة قادرة على تأمين الاستقلال عن النفط والغاز الروسيين. ولكن ينبغي لأوروبا أيضاً أن تُظهِر قدرتها على، ورغبتها في، الدفاع عن مبادئ العلاقات الدولية القائمة على قواعد ثابتة. |
Russland entwickelt weder Ellenbogen, noch legt es ein zunehmend aggressives oder imperiales Verhalten an den Tag, wie viele Beobachter behaupten. Wir beanspruchen lediglich unseren rechtmäßigen Platz in der ersten Reihe internationaler Beziehungen. | News-Commentary | إن روسيا لا تتبنى نهجاً عدائياً إمبراطورياً كما يزعم العديد من المراقبين. كل ما في الأمر أننا نطالب بما نعتبره حقاً مشروعاً ـ مكان في الصف الأول للعلاقات الدولية. ولابد أن يتعود العالم على حقيقة أن روسيا لم تعد دولة واهنة مستضعفة. هل من غير المفهوم إلى هذا الحد أن تكون لنا مصالح استراتيجية ومخاوف تتعلق بأمننا الوطني؟ |
Die große Frage ist heute, ob all diese alternativen Ansätze in der Summe mehr ergeben werden als etwas verzweifelte Bastelei an den Rändern. Das herkömmliche Denken in den Kategorien internationaler Beziehungen stellt sich die Frage nicht einmal, und diese konventionelle Sicht der Welt hat uns für diese entscheidende Frage blind gemacht. | News-Commentary | والسؤال الرئيسي اليوم هو ما إذا كانت كل هذه التوجهات البديلة قادرة على إضافة ما يزيد قليلاً على الأعمال الهامشية غير المتقنة. إن التفكير على مستوى العلاقات الدولية المعتادة لا يرقى حتى إلى الإجابة على هذا التساؤل، والحقيقة أن هذه الطرق التقليدية في النظر إلى العالم أعمتنا عن البحث والتمحيص في هذه المسألة الحاسمة. |