Die internen Kontrollen im Bereich des Vertragsmanagements müssen gestärkt werden, um zu gewährleisten, dass der Auftragshöchstwert nicht ohne vorherige Genehmigung überschritten wird. | UN | وتحتاج الضوابط الداخلية في مجال إدارة العقود إلى تعزيز من أجل ضمان عدم تجاوز الحد الأقصى للعقود دون إذن مسبق. |
Wir wissen so viel über Erderwärmung und Klimawandel, und trotzdem haben wir keine richtige Vorstellung von dem, ich nenne es "internen Umweltschutz". | TED | نحن نعرف الكثير عن ظاهرة الاحتباس الحراري وتغير المناخ، وحتى الآن، ليس لدينا أي فكرة ما اسميه بحماية البيئة الداخلية. |
Sobald sie sich erholt hat und unsere internen Ermittlungen abgeschlossen sind, | Open Subtitles | الآن بعد ان تتشافى و تكتمل تحقيقاتنا الداخلية ستعود للعمل |
In diesem Fall, sendet das Gehirn extrem schwache Signale an diese internen Sprachsysteme. | TED | عندما يحدث ذلك، الدماغ يرسل إشارات ضعيفة جدًا إلى نظام الكلام الداخلي. |
Wenn ein gegebener Rezeptor für eine bestimmte Droge oder einen internen Körpersaft.. | Open Subtitles | إذا أخذنا مستقبلاً محدداً لنوع محدد من العقار أو السائل الداخلي |
Als ich sagte, das alle internen Kamera Daten gelöscht wurden, aber das Hangar Landungssystem ist Separat. | Open Subtitles | كما قلت سابقاً، جميع تسجيلات الكاميرات الداخلية تم محوها، ولكن النظام الموجود بجراج الطائرات منفصل. |
Der einzige Weg zu den internen Schaltungen führte durch massives Titan. | Open Subtitles | الطريق الوحيد نحو المكيانيكا الداخلية كان من خلال التيتانيوم الصلب. |
Der einzige Weg zu den internen Schaltungen führte durch massives Titan. | Open Subtitles | الطريق الوحيد نحو المكيانيكا الداخلية كان من خلال التيتانيوم الصلب. |
Diese Funktion spielt in den meisten internen Prozessen des UNHCR eine wichtige Rolle. | UN | وهو يشترك في معظم العمليات الداخلية للمفوضية. |
Die Schätzungen werden vom AIAD-Management einer internen Qualitätssicherungsprüfung unterzogen. | UN | وتخضع التقديرات للمراجعات الداخلية للتحقق من الجودة، التي تقوم بها إدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Gegenstand: operative Funktionalität des Systems, Zweckmäßigkeit der verwendeten Technologien und Wirksamkeit der internen Kontrollen | UN | يقيِّم الوظيفة التشغيلية للنظام وملاءمة المستوى التكنولوجي وفعالية الضوابط الداخلية. |
Gegenstand: Wirksamkeit und Effizienz der Programmdurchführung und der internen Kontrollen des Einsatzes der Ressourcen | UN | يقيِّم فعالية وكفاءة تنفيذ البرنامج والضوابط الداخلية على استخدام الموارد. |
Gegenstand: Angemessenheit und Zuverlässigkeit der internen Kontrollen für das Management von Aufträgen für Erdölprodukte und die Nutzung des Treibstoffs | UN | التأكد من كفاية الضوابط الداخلية وموثوقيتها في إدارة عقود المنتجات النفطية واستخدام الوقود. |
Kenntnis nehmend von dem laufenden internen Reformprozess der Gemeinsamen Inspektionsgruppe, mit dem Ziel, ihre Wirksamkeit weiter zu steigern, | UN | وإذ تنوه بعملية الإصلاح الداخلي الجارية لوحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى مواصلة تحسين فعاليتها، |
Kenntnis nehmend von dem internen Reformprozess, den die Gruppe derzeit durchläuft, um ihre Wirksamkeit weiter zu erhöhen, | UN | وإذ تلاحظ عملية الإصلاح الداخلي الجارية لوحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى مواصلة تحسين فعاليتها، |
Dabei werden Ihre internen Sprachsysteme, wie z.B. Ihre Zunge und Ihr Gaumenrücken, sehr subtil einbezogen. | TED | وبالتالي اشراكها بمهارة في نظام الكلام الداخلي الخاص بك، مثل لسانك والجزء الخلفي من حنكك. |
Gegenstand: Angemessenheit, Wirksamkeit und Effizienz der internen Kontrollen für das Management und die Verwaltung des Anspruchs auf Erziehungsbeihilfe und auf Familienzulage | UN | يُقيِّم مدى ملاءمة وفعالية وكفاءة الضوابط الداخلية المتبعة لإدارة وتولي شؤون مستحقات منح التعليم وعلاوة الإعالة. |
Das Amt hat auch einen internen Prozess der gegenseitigen Beurteilung eingeführt, um die Qualität seiner Berichte zu standardisieren. | UN | وقد أنشـأ المكتب أيضا عملية مراجعة داخلية من جهـات نظيرة تهـدف إلى توحيد جودة تقاريرها. |
Die meiste Zeit verfügen wir nicht über einen internen Fingerzeig, der uns darauf hinweist, dass wir uns bei einer Sache irren, bis es zu spät ist. | TED | غالباً نحن لا نملك اي دليل داخلي يدلنا على اننا مخطئون تماماً حيال امر ما حتى يفوت الوقت قد فات على إصلاح ذلك تماماً |
1. begrüßt den Bericht der Gruppe für die Neugestaltung des Systems der internen Rechtspflege der Vereinten Nationen2 und die diesbezügliche Mitteilung des Generalsekretärs3; | UN | 1 - ترحب بتقرير الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل(2) وبمذكرة الأمين العام المتعلقة به(3)؛ |
Solche Umstände erhöhen das Risikopotenzial für die Organisation und machen die Schaffung eines wirksamen internen Kontrollrahmens sowie von Rechenschaftsmechanismen unerlässlich. | UN | وتزيد هذه الظروف من تعرض المنظمة للخطر وتجعل من الضروري للغاية وضع إطار فعال للضوابط الداخلية وآليات للمساءلة. |
Die Risikominderung ist Teil der übergreifenden Strategie, die das AIAD bei internen Aufsichtsaktivitäten verfolgt und die dazu beitragen soll, der Organisation bei der Bewältigung der Risiken behilflich zu sein, die den Auftrag, die Ressourcen und den Ruf der Organisation gefährden könnten. | UN | 120- تخفيف المخاطر جزء من الاستراتيجية العامة التي ينتهجها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للرقابة الداخلية وتهدف إلى مساعدة المنظمة على معالجة تلك المخاطر التي قد تهدد مهمة المنظمة ومواردها وسمعتها. |
Ich bin zur internen gegangen, weil ich nicht wollte, dass mein Ehemann diszipliniert wird. | Open Subtitles | قصدتُ الشؤون الداخليّة لأنّي لم أرد أن يؤدّب زوجي |
Bei der Reaktion auf Situationen, die die Schutzverantwortung betreffen, kann polizeilichen und zivilen Komponenten angesichts der vorrangigen Aufgabe, in von Chaos und internen Konflikten erschütterten Gesellschaften die Ordnung wiederherzustellen und neues Vertrauen zu schaffen, mitunter eine besonders wichtige Rolle zukommen. | UN | وفي الاستجابة لحالات المسؤولية عن الحماية، يجوز أن تكون عناصر الشرطة والعناصر المدنية في بعض الأحيان حاسمة بشكل خاص نظرا للمهام ذات الأولوية المتمثلة في إعادة النظام وإعادة بناء الثقة في المجتمعات التي تعيش فوضى ونزاعا داخليين. |