ويكيبيديا

    "ipcc" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الأمم المتحدة
        
    • بدراسة تغير
        
    • لدراسة تغير المناخ
        
    • هيئة دراسة المناخ
        
    • اللجنة
        
    • الحكومي الدولي المعني بتغير
        
    • بتغير المناخ
        
    Lobenswerterweise räumt der IPCC ein, dass „die Modelle den beobachteten rückläufigen Trend der Erwärmung der Erdoberfläche der letzten 10-15 Jahre nicht wiedergeben.“ Das ist durchaus von Bedeutung, denn wenn die Modelle für die letzten Jahrzehnte überhöhte Werte auswiesen, sind auch die Vorhersagen für Jahrhunderte in Zweifel zu ziehen. News-Commentary وما ينسب إلى فريق الأمم المتحدة من فضل أنه يعترف بأن "النماذج عموماً لا تفسر الانخفاض الملحوظ في اتجاه الاحترار السطحي على مدى الأعوام العشرة إلى الخمسة عشر الماضية." وهو أمر بالغ الأهمية، لأن تجاوز النماذج في العقود الأخيرة يثير الشكوك في التوقعات على مدى القرن بالكامل.
    Das größere Problem für den IPCC ist, dass die globale Temperatur in den letzten 10 bis 20 Jahren wenig oder gar nicht gestiegen ist. Es sei klargestellt, dass dieser Rückgang nicht bedeutet, dass es keine globale Erwärmung gibt – die gibt es sehr wohl. News-Commentary والمشكلة الأكبر بالنسب لفريق الأمم المتحدة هي أن درجة الحرارة العالمية ارتفعت بمقدار ضئيل أو لم ترتفع على الإطلاق على مدى العشرة أعوام إلى العشرين عاماً الماضية. ولكي أكون واضحاً فإن هذا التباطؤ لا يعني أن الانحباس الحراري العالمي لا وجود له ــ فهو واقع حقيقي؛ ولكن هذا يدعو إلى التساؤل حول مقدار الارتفاع.
    Der diesjährige Friedensnobelpreis belohnt zu Recht tausende von Wissenschaftlern des UN-Klimarates (IPCC). Diese Wissenschaftler leisten eine herausragende, gewissenhafte Arbeit, die präzise ermittelt, was die Welt vom Klimawandel erwarten sollte. News-Commentary في هذا العام كانت جائزة نوبل للسلام بمثابة مكافأة مستحقة للآلاف من العلماء المشاركين في الهيئة المختصة بدراسة تغير المناخ التابعة للأمم المتحدة. إن هؤلاء العلماء منهمكون في عمل مثابر دءوب يبين لنا بوضوح وجلاء ما الذي ينتظر العالم نتيجة لعملية تغير المناخ.
    Doch die Zweifel gegenüber dem IPCC fordern ihren Tribut. Tatsächlich zeigen aktuelle Umfragen, dass die Öffentlichkeit dem wissenschaftlichen Konsens in Bezug auf den Klimawandel immer weniger traut. News-Commentary ورغم أن هذه الهفوات لم تقدم أي سبب للشك في أن الانحباس الحراري العالمي حقيقة واقعة، وأنه من صنع البشر، وأنه سوف يسبب لنا المشاكل، فإن التحديات التي تواجه اللجنة الدولية لدراسة تغير المناخ كانت بالغة الأثر. والواقع أن دراسات الاستقصاء الحديثة تؤكد أن عامة الناس أصبحوا أقل ثقة في الإجماع العلمي بشأن ظاهرة الانحباس الحراري.
    Seit 1992 messen Satelliten den Anstieg der globalen Meeresspiegel, und sie haben einen stabilen Anstieg von 3,2 Millimetern pro Jahr gezeigt – das entspricht genau den Berechnungen des IPCC. Zudem sind die Meeresspiegel in den letzten zwei Jahren überhaupt nicht gestiegen – sie zeigen sogar eine leichte Senkung . News-Commentary منذ العام 1992 كانت الأقمار الصناعية تقيس أي ارتفاع في مستويات سطح البحر العالمية، ولقد أظهرت ارتفاعاً مقداره 3.2 مليمتر سنوياً ـ وهو ما يطابق توقعات هيئة دراسة المناخ. فضلاً عن ذلك فإن مستويات سطح البحر لم تسجل أي ارتفاع على الإطلاق طيلة العامين الماضيين ـ بل لقد أظهرت انخفاضاً طفيفاً في الواقع. ألا ينبغي أن يُقال لنا إن هذا أفضل كثيراً مما كنا نتوقع؟
    Zumal, trug der IPCC in Paris, seinen Bericht über die von Menschen verursachten Klimaveränderungen zusammen. TED وفى باريس، أصدرت اللجنة الدولية للتغيرات المناخية دراسة تأكد تأثير الإنسان على الاحتباس الحرارى.
    Der Monarchfalter könnte eine der 20 bis 50 % aller Arten sein, die, wie der Weltklimarat IPCC schätzt bis zum Ende des Jahrhunderts vom Aussterben bedroht sind. wenn wir weiter auf die Nutzung fossiler Brennstoffe setzen. TED فراشة مونارش قد تكون واحدة من 20 إلى 50 في المئة من كل الأنواع التي يقدر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أنها ستكون مؤكدة الانقراض بحلول نهاية القرن إن واصلنا استخدام الوقود الأحفوري كالمعتاد.
    Es ist auch ein Fünkchen Wahrheit an der Verbindung zwischen Hurrikans und der Erderwärmung: Der Weltklimarat der Vereinten Nationen (IPCC) erwartet gegen Ende dieses Jahrhunderts stärkere Hurrikans, dafür aber weniger. Doch sind es bis zum Ende des Jahrhunderts noch 88& Jahre, und die Erderwärmung jetzt dafür verantwortlich zu machen, ist einfach wenig überzeugend (die erste Quelle für Bloombergs Behauptung war ein 134& Zeichen langer Tweet). News-Commentary فالآن أصبح الانحباس الحراري العالمي حقيقة واقعة، وبات خفض معدلات ثاني أكسيد الكربون بمثابة فكرة جيدة ما دامت تكاليف الخفض أقل من تكاليف الأضرار التي قد يمنعها. هناك أيضاً لمحة من الحقيقة في الإشارة إلى العلاقة بين الأعاصير والانحباس الحراري العالمي: حيث يتوقع فريق الأمم المتحدة الحكومي الدولي المعني بدراسة تغير المناخ هبوب أعاصير أشد قوة ولكن بوتيرة أقل مع اقتراب نهاية هذا القرن.
    Im ersten Satz der Presseerklärung des IPCC hieß es: „Unterstützt durch die richtigen politischen Fördermaßnahmen könnten bis Mitte dieses Jahrhunderts beinahe 80 Prozent des weltweiten Energiebedarfs durch erneuerbare Energien gedeckt werden.“ Diese Story wurde dann durch die Medien weltweit verbreitet. News-Commentary فقد أعلن السطر الأول من البيان الصحافي لفريق الأمم المتحدة الدولي المعني بدراسة تغير المناخ التالي: "من الممكن توفير نحو 80% من إمدادات الطاقة على مستوى العالم بالاستعانة بموارد متجددة بحلول منتصف هذا القرن، إذا كان ذلك التوجه مدعوماً بالسياسات العامة السليمة". وبطبيعة الحال، رددت أجهزة الإعلام هذه القصة في مختلف أنحاء العالم.
    Als der IPCC diesen Anspruch erstmals formulierte, jubelten Klimaaktivisten und Unternehmen im Bereich erneuerbarer Energien. „Der Bericht zeigt ganz deutlich, dass man mit erneuerbaren Technologien die Welt mit mehr Energie versorgen kann, als sie jemals brauchen würde”, prahlte Steve Sawyer, Generalsekretär des Globalen Windenergierates. News-Commentary عندما طرح فريق الأمم المتحدة الدولي المعني بدراسة تغير المناخ ذلك الزعم لأول مرة، هلل الناشطون في مجال مكافحة الانحباس الحراري العالمي وشركات الطاقة المتجددة. حتى أن ستيف سوير، الأمين العام للمجلس العالمي لطاقة الرياح، تباهى قائلا: "إن التقرير يثبت بوضوح أن تكنولوجيات الطاقة المتجددة قادرة على إمداد العالم بقدر من الطاقة يتجاوز حاجته إليها".
    Der andere Preisträger, der ehemalige US-Vizepräsident Al Gore, hat viel mehr Zeit damit verbracht, uns zu sagen, wovor wir Angst haben sollen. Während die Einschätzungen und Schlussfolgerungen des IPCC auf sorgfältigen Untersuchungen beruhen, scheint Gore eine derartige Zurückhaltung nicht zu kennen. News-Commentary أما الفائز الآخر بالجائزة، وهو نائب رئيس الولايات المتحدة السابق آل غور ، فقد أنفق وقتاً أطول كثيراً في إخبارنا عما ينبغي علينا أن نخافه ونخشاه. وبينما تستند تقديرات واستنتاجات الهيئة المختصة بدراسة تغير المناخ على الدراسة المتأنية، يبدو أن غور لم يقيد نفسه بهذا النوع من القيود.
    Der IPCC hat großmütigerweise erklärt, er wäre schon froh gewesen, wenn Gore den Friedensnobelpreis allein gewonnen hätte. Ich bin froh, dass er dies nicht getan hat, und dass die Arbeit des IPCC zu Recht anerkannt wurde. News-Commentary أعلن أعضاء الهيئة المختصة بدراسة تغير المناخ برحابة صدر أنهم كانوا ليسعدهم أن يفوز آل غور وحده بجائزة نوبل للسلام. أما أنا فيسعدني أن هذا لم يحدث، وأن يحظى العمل المخلص الذي قامت به الهيئة المختصة بدراسة تغير المناخ بالتقدير والاعتراف المستحق.
    Ein Kapitel des Buches wird von dem renommierten Klimaökonomen Richard Tol beigesteuert, der als mitwirkender Autor, Leitautor, Hauptakteur und wissenschaftlicher Koordinator für den Weltklimarat (IPCC) der Vereinten Nationen tätig war. In diesem Kapitel legt Richard Tol dar, warum die großen Versprechungen den Kohlendioxidausstoß drastisch und umgehend zu senken eine derart fehlerhafte Strategie sind. News-Commentary ويتضمن الكتاب فصلاً من تأليف خبير الاقتصاد المناخي البارز ريتشارد تول، الذي كان مشاركاً رئيسياً ورائداً في الفريق الحكومي الدولي المختص بدراسة تغير المناخ والتابع للأمم المتحدة. وفي ذلك الفصل بين لنا تول الأسباب التي تجعل من الوعود الكبرى بالحد الجذري الفوري من الانبعاثات الكربونية استراتيجية معيبة.
    Diese Nachricht überschattete jedes Land abgesehen von Irak und bekam 10 Mal die Medienaufmerksamkeit im Vergleich zum IPCC Bericht. TED طافت هذه القصة جميع البلدان باستثناء العراق، وحصلت على عشر مرات التغطية اللجنة الدولية للتغيرات المناخية.
    In letzter Zeit sahen die Schlagzeilen so aus, wenn das multiregierungs-Panel für Klimawandel, oder IPCC, ihren Bericht über die Lage des Verständnisses des atmosphärischen Systems veröffentlichte. TED مؤخرا بدت العناوين هكذا عندما قامت اللجنة الحكومية البينية للتغير البيئي٬ أو ال"IPCC" بإخراج تقريرهم المتعلق بحالة فهم النظام البيئي.
    Tatsächlich formuliert der letzte Bericht des Weltklimarates (IPCC) in ungewöhnlich drastischen Worten, dass ein weiterer Anstieg des Meeresspiegels in den kommenden Jahrhunderten oder Jahrtausenden „praktisch sicher“ ist. Und je höher unsere Emissionen, desto stärker wird dieser Anstieg ausfallen. News-Commentary الواقع أن تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الأخير يقرر بعبارات قوية أن استمرار مستوى سطح البحر في الارتفاع في القرون وآلاف السنين المقبلة "يكاد يكون أمراً مؤكدا". وعلاوة على ذلك، فكلما زادت الانبعاثات التي نطلقها إلى الغلاف الجوي كلما تزايد ارتفاع مستوى سطح البحار.
    Aber um diesen Wert von 2 Grad zu erreichen, was unser Überleben möglich macht, hat der Weltklimarat (IPCC) bekanntgegeben, dass wir ein Emissionsbudget von 1 000 Mrd. Tonnen CO2 von jetzt an bis zum Ende des Jahrhunderts zur Verfügung haben. TED ولكن للوصول الى حد درجة الحرارة المطلوب والذي هو درجتين, الذي سيمكننا من النجاة, هيئة المنظمات الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ, اعلنت انه لدينا انبعاث بمقدار الف مليار طن من غاز ثاني اوكسيد الكربون من الآن حتى نهاية القرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد