Sie bestätigten, dass jemand die psychopatischen Antworten bei der Umfrage isolierte, und dann die IP-Adressen der Befragten weitergab. | Open Subtitles | وأكدو بان احدهم كان يقوم بعزل الاجابات العنيفة في الاستطلاع ومن ثم مشاركة عناوينهم الالكترونية |
Ein Arzt am Johns Hopkins dachte, er hätte es kristallisiert, aber er isolierte nur ein Benzolderivat. | Open Subtitles | طبيب في جامعة " جونز هوبكينز " إعتقد أنه أوضح الأمر لكن إتضح أنه قام فقط بعزل مُشتق بينزويل |
isolierte Gemeinschaften können sich für Millionen von Jahren entwickeln. | Open Subtitles | المجتمعات المعزولة قد تطورت منذ ملايين السنين فى سلام نسبى. |
Sie sind die Nachfahren der uralten Tairona-Zivilisation, den großartigsten Goldschmieden Südamerikas, die sich nach der Eroberung in dieses isolierte vulkanische Gebirgsmassiv zurückzogen, das bis zu 6.000 m über die karibische Küste ragt. | TED | وهؤلاء هم أحفاد حضارة الـ:Tairona القديمة عظماء جنوب أفريقيا من الصاغة والذين في أعقاب الغزو انهزموا إلى الكتلة الصخرية البركانية المعزولة التي ترتفع 20000 قدم عن سطح ساحل الكاريبي |
Um ihn herum lebten drei isolierte Stämme und dank der kolumbianischen Regierung und kolumbianischer Kollegen ist er heute viel größer geworden. | TED | وكانت محاطة بثلاث قبائل منعزلة وبفضل حكومة كولومبيا والزملاء الكولومبيين تمت توسعتها. |
isolierte Gebiete mit Humanoiden. | Open Subtitles | تجاويف منعزلة من الكائنات الشبيه بالإنسان. |
Sie wussten genau, wo sie den Truck angreifen sollten. Es war eine isolierte Straße im Nirgendwo. | Open Subtitles | انظر، لقد عرفوا أين يهجموا على الشاحنة بالضبط في طريق معزول وفي وسط مكان ناء |
Und die Patente galten nicht nur für bestimmte isolierte Gene, sondern für alle möglichen Varianten dieser Gene. | TED | و لم تمنح براءة الاختراع لجين معزول معين فقط و لكن لكل نسخة محتملة من ذلك الجين |
Ich isolierte einen Strang des Virus aus Mon-Els Blut. | Open Subtitles | قمت بعزل جديلة من الفيروس من دماء (مون-إل) |
Noch vor wenigen Jahren wäre eine umfassende Untersuchung dieser komplexen sozialen Netzwerke praktisch unmöglich gewesen. Schließlich waren die verfügbaren Instrumente – isolierte Laborexperimente und schriftliche Fragebögen – sowohl unpräzise als auch in größerem Rahmen schwer anwendbar. | News-Commentary | قبل سنوات قليلة، كانت الدراسة الفاحصة المتوسعة لمثل هذه الشبكات الاجتماعية المعقدة في حكم المستحيل تقريبا. ذلك أن الأدوات المتاحة ــ التجارب المختبرية المعزولة والاستبيانات المكتوبة ــ كانت آنذاك غير دقيقة وصعبة التطبيق على نطاق واسع. |
Deshalb erscheinen sie auch unfähig, ihre neue Argumentationslinie für die nun angekündigten Ausgabenkürzungen zu präsentieren. Verschlimmert wird die Situation noch durch die Unfähigkeit der europäischen Spitzenpolitiker, isolierte ��Reformen“ – etwa geringere Haushaltsdefizite – mit einer umfassenden ökonomischen Vision zu verbinden. | News-Commentary | ثم تفاقمت الأمور سوءاً بسبب عجز زعماء أوروبا عن الربط بين "الإصلاحات" المعزولة ـ ولنقل على سبيل المثال خفض العجز العام ـ وبين أي رؤية شاملة للاقتصاد. ومن بين الأمثلة الواضحة في هذا السياق تلك الجهود التي بذلها ساركوزي لرفع سن التقاعد في فرنسا من 60 إلى 62 عاماً. والآن تحتج النقابات العمالية في غضب شديد، وهذا واجبها على أية حال. ولا يفهم عامة الناس عموماً ما الرابط بين رفع سن التقاعد والأزمة. |
Seminare in Gehirnwäsche in der Form der Medien, kontrollierte isolierte Blasen in der Form von sozialen Netzwerken. | Open Subtitles | ندوات لغسيل المخ فى شكل وسائل الإعلام فقاعات منعزلة بإحكام في شكل وسائل التواصل الإجتماعي |
Jeder dieser Punkte steht für einen kleinen Stamm ohne Kontakt nach außen, und die große Neuigkeit heute ist -- wir glauben, es gibt 14 oder 15 isolierte Gruppen allein im Kolumbianischen Amazonas. | TED | كل من هذه النقاط تمثل قبيلة صغيرة غير معروفة والتصريح الكبير اليوم هو أننا نعتقد بأن هناك 14 أو 15 مجموعة قبلية منعزلة فقط في الأمازون الكولومبي. |
Die internationalen Institutionen und die Staaten haben sich nicht zusammengeschlossen, um die Probleme der Entwicklung auf eine kohärente und integrierte Weise anzugehen, und behandeln Armut, Infektionskrankheiten und Umweltzerstörung stattdessen weiter als isolierte Bedrohungen. | UN | 55 - ولم تنظم المؤسسات الدولية والدول نفسها كي تعالج مشاكل التنمية بطريقة مترابطة متكاملة، وتواصل بدلا من ذلك اعتبار الفقر والأمراض المعدية والتدهور البيئي تهديدات منعزلة. |
Auf einer metaphysischen Ebene sagt uns das universelle Gesetz der Entropie, dass jedes isolierte System einem unumkehrbaren Zerfall unterliegt, der unweigerlich zur Selbstzerstörung führt. | Open Subtitles | على مستوى أكثر علمية القانون الاساسي للانتروبي يخبرنا أيضاً أن أي نظام معزول لوحده |
Die gute Nachricht ist, dass es eine isolierte Augenmuskellähmung ist, was bedeutet, dass Sie keinen Schlaganfall hatten. | Open Subtitles | الخبر الجيد هو انه شلل العين التقدمي الخارجي المزمن بشكل معزول مما يعني انك لم تصب بسكتة دماغية |