Ein anderer wichtiger Aspekt des Schlafes ist, dass es nicht von einer einzelnen Struktur des Gehirns gesteuert wird, sondern gewissermaßen durch ein Netzwerk, | TED | والشيء الآخر المهم حقاً حول النوم هو أنه لا ينشأ من بنية واحدة داخل الدماغ، ولكنه إلى حد ما خاصية شبكية، |
Das Schöne am gemeinsam erschaffenen Kunstwerk ist, dass es sich nicht selbst malt, zeichnet oder gestaltet; | TED | الشيء الجميل حول العمل الفنّي التعاوني هو أنه لن يلوّن أو يرسم أو ينحت نفسه. |
Und das komische daran ist, dass es kaum sichtbar ist. | TED | وتعرفون، المضحك في الأمر هو أنه من الصعب رؤيته. |
Die erschreckende Realität ist, dass es keine Regel in der Wirtschaft gibt, die automatisch bedeutet, dass mit wachsender Wirtschaft auch überall wachsender Wohlstand kommt. | TED | الحقيقة المرعبة هي أنه لاتوجد قاعدة اقتصادية والتي تترجم تلقائياً زيادة النمو الاقتصادي على نطاق واسع من الإزدهار. |
Eine weitere Eigenschaft ist, dass es in einheitlichen Bewusstseinsfeldern vorkommt. | TED | حسناً، خاصية أخرى للوعي هي أنه يأتي بمجالات وعي موحدة |
Der andere Grund, warum ich das sehr mag, ist, dass es einen anlternativen Zugangspunkt in die Komplexität von Naturwissenschaft bietet. | TED | السبب الآخر الذي جعل ذلك يعجبني حقا هو أنه يعطي نقطة دخول بديلة لتعقيد العلوم. |
Das Problem mit diesem Zensur-Modell, dass Seiten identifiziert werden und man dann versucht, diese aus dem Domain-Namen-System zu entfernen, ist, dass es nicht funktionieren wird. | TED | والمشكل في نظام الرقابة هذا، لتحديد موقع إلكتروني ثم محاولة إزالته من نظام أسماء النطاقات، هو أنه لن يشتغل. |
Was ich also damit meine, ist, dass es viel leichter ist, Vertrauen zu verlieren, als Vertrauen aufzubauen. | TED | إذن ما أعنيه هو أنه من السهل جداً، أن تفقد الثقة لا أن تكتسبها. |
Das Problem an diesem Modell ist, dass es auf globaler Ebene nicht nachhaltig ist. | TED | والآن مشكلة هذا النموذج هو أنه غير مستدام على الصعيد العالمي. |
Ein fortwährender Irrtum bezüglich des Hormonsystems ist, dass es eigene männliche und weibliche Hormone gibt. | TED | من المفاهيم الخاطئة الشائعة حول جهاز الغدد الصمّاء هو أنه هناك هرمونات ذكورية وأنثوية حصرية. |
Überraschend ist, dass es keine gesetzliche Verpflichtung gibt, in Großbritannien Grabstellen anzubieten. | TED | في الحقيقة، الشيء المثير للدهشة هو أنه لا يوجد الزام قانوني على أي شخص في المملكة المتحدة لتوفير مساحة للدفن. |
Das Wunderbare an unserem Modell ist, dass es überall funktionieren würde. | TED | والشيء الجميل حول النموذج الذي أوجدناه هو أنه سيعمل في كل مكان. |
Aber der Grund dafür, dass er an Nr. 1 steht, ist, dass es die Woche seiner Veröffentlichung ist. | TED | لكن السبب وراء أنه في المركز الأول هو أنه صدر خلال ذلك الأسبوع. |
Das letzte, was ich gelesen, gesehen, gedacht habe, ist dass es unglaublich hart für sie ist, das zu tun. | TED | الشئ الاخير الذي قرأته، شاهدته، فكرت به هو أنه من الصعب جداً لهم فعل ذلك. |
Der andere wichtige Punkt ist, dass es jetzt nichts mehr kostet, einen Inhalt hochzuladen. | TED | الشئ الآخر المهم هو أنه لا يكلف شئ لوضع ذلك المحتوى على الإنترنت الآن. |
Das Problem mit diesem Bild ist, dass es nicht ganz erfasst, was eine Emotion ist. | TED | المشكلة في هذا التصوّر هو أنه لا يوضح بالكامل ما هي العاطفة. |
Ein Grund für Papier ist, dass es überall vorhanden ist. | TED | أحد أسباب استخدام الورقة هو أنه متوفر في كل مكان. |
Die nächste Eigenschaft nach diesem sagenhaften einheitlichen Bewusstseinsfeld ist, dass es kausal in unserem Verhalten agiert. | TED | حسناً، الخاصية التالية للوعي، بعد مجال الوعي الموحد المدهش، هي أنه له دور في سلوكنا أحياناً |
Die Antwort ist, dass es bei uns bleibt oder nicht bei uns, aber in uns als Wind bleibt, als Luft, als Worte. | TED | والإجابة هي أنه سيبقى معنا أو لن يبقى معنا بداخلنا كالرياح، كالهواء، كالكلمات. |
CP: Die kommerzielle Sicht ist, dass es nicht wirklich eine gibt. | TED | كريستوفر: الصورة التجارية هي أنه في الواقع لا يوجد الكثير منها، حسبما إعتقد. |