ist tatsächlich die Arbeit eines wirklich grossartigen Teams, von dem einige hier sind. Vielen Dank. | TED | لكن في الواقع ديولينجو هو جهد فريق رائع البعض منهم موجود هنا شكراً لكم |
Wir merken es nicht, aber es ist tatsächlich eine Aufzeichnung der ganzen Ökologie. | TED | نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة. |
Die winzige Ähre links von der Mitte ist tatsächlich der Urahn des Weizens. | TED | السّنبلة الصّغيرة إلى اليسار في الوسط تُمثّل في الواقع أحد أسلاف القمح. |
Dies ist tatsächlich ein Poster von Notre Dame, das richtig aufgezeichnet wurde. | TED | هذا في الحقيقة ملصق لكاتدرائية نوتردام الذي تم تسجيله بشكل صحيح |
Das hier ist tatsächlich die Partitur von Dans Stück, das er komplett in Hyperscore komponiert hat. | TED | في الحقيقة هذة نقاط عن هذه المقطوعة إنها مؤلفة بالكامل بواسطة دان باستخدام هايبر سكور |
Ich weiß es nicht, aber es ist tatsächlich ein komplett lebendiges Gehirn, das wir am Leben erhalten haben, um unseren Befehlen zu gehorchen. | TED | لا أعرف، لكن في الواقع هو دماغ كامل حي استطعنا الإبقاء عليه حيا للقيام بمزايداتنا. |
So haben wir also mit "Transport for London" zusammen gearbeitet, und diese Organisation ist tatsächlich seit 50 Jahren nicht mehr als Kunde für einen neuen Bus verantwortlich gewesen. | TED | هكذا كنا نعمل مع النقل في لندن، وهذه المنظمة لم تكن في الواقع مسؤولة كعميل لحافلة جديدة لمدة 50 عاما. |
Die obere ist tatsächlich Walmart (Detailhandelskonzern). | TED | المتصدرة المراتب العليا هي في الواقع وول مارت على اليمين |
Und HIV ist tatsächlich besonders stark mit Durchgangsverkehr verknüpft. | TED | و أن فيروس الإيدز في الواقع يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة الإنتقال |
Es ist tatsächlich kein Problem, in der Schwangerschaft in Maßen zu trinken. | TED | في الواقع إنه من الآمن شرب النبيذ باعتدال أثناء الحمل. |
Nun, der Jodie-Foster-Charakter hier ist tatsächlich diese Frau, Jill Tarter, und Jill hat ihr Leben dieser Forschung gewidmet. | TED | فشخصية جودى فوستر هنا هي في الواقع هذه المرأة، جيل تارتر، وجيل وَهبت حياتها لهذا. |
Das sind die Anweisungen für die Funktionsweise ... Das ist tatsächlich der Quell-Code für eines dieser Universen mit einer Notiz von Elektroingenieuren, die besagt, dass sie Probleme haben. | TED | هذه أوامر التشغيل هذا في الواقع نص البرنامج لأحد هذه الأكوان معها ملاحظة من المهندس تقول أن بها بعض المشاكل |
Und jeder einzelne Schritt dieses Mechanismus ist tatsächlich vorstellbar in der Biologie. | TED | وكل جزء من هذه الآلية هو في الواقع معقول في علم الأحياء. |
Was wie ein schwerfälliges Produkt wirkt, ist tatsächlich unglaublich nützlich. | TED | وهكذا، فما يبدو وكأنه منتج غير جذاب على الإطلاق، هو ، في الواقع ، مفيد بشكل لا يصدق. |
Das ist tatsächlich etwas, das große Stammesführer tun. | TED | وذلك في الواقع ما يفعله زعماء القبائل العظماء. |
Der helle Stern dort jedoch, ist tatsächlich einer der Sterne in der Galaxie. | TED | و لكن النجم اللامع هناك في الحقيقة هو أحد نجوم هذه المجرة |
Das hier sieht aus wie eine Pflanze, ist tatsächlich aber ein Tier. | TED | هذه تبدو مثل النبتة ولكنه في الحقيقة حيوان بحري |
Es ist tatsächlich ein Symptom davon, dass wir keine Theorie haben. | TED | في الحقيقة هذا علامة على الحقيقة التي تقول بأنه ليس لدينا نظرية. |
Dies ist eine Log-Skala. Das, was so aussieht wie stetiges Wachstum, ist tatsächlich eine Beschleunigung in realen Werten. | TED | وهذا مقياس طويل، هكذا ما يبدو وكأنه النمو المطرد هو في الحقيقة تسارع كمصطلح حقيقيي. |
Dieses Bild ist tatsächlich recht interessant, denn wir haben es, denke ich, vor drei Jahren gemacht, | TED | هذه الصورة في غاية التشويق, في الحقيقة لأنني أظن اننا فعلناها منذ 3 سنين, |
Da ist tatsächlich eine Art von Liebe, ein Teil von Liebe in der Beziehung. | TED | في الحقيقة هناك نوع من الحب، عنصر للحب في العلاقة. |
Diese Probleme müssen in Angriff genommen werden, damit die Entwicklungsziele irgendeine Erfolgschance haben. Doch obwohl das Millenniumziel Nr. 8 die Umsetzung einer globalen Entwicklungspartnerschaft ist und obwohl in der Schuldenfrage gewisse Fortschritte gemacht wurden, ist tatsächlich zu wenig passiert, um dieser Initiative eine konkrete Bedeutung zu verleihen. | News-Commentary | إن التصدي لهذه القضايا يشكل أهمية بالغة لمنح أهداف التنمية الفرصة للنجاح. ولكن رغم أن الهدف الثامن يتلخص في تأسيس شراكة عالمية للتنمية، ورغم إحراز بعض التقدم فيما يتصل بقضية الديون، فلم يتم إلا أقل القليل في واقع الأمر لمنح هذه المبادرة مغزى راسخا. |