Aber wann haben Sie sich zum letzten Mal wegen Pocken Sorgen gemacht, einer Krankheit, die im letzten Jahrhundert eine halbe Milliarde Menschen das Leben gekostet hat, und die es nicht mehr gibt? | TED | و لكن متى كانت آخر مرة أقلقك مرض الجدري, المرض الذي تسبب في وفاة نصف بليون فرد في القرن الماضي و قد إختفى الآن؟ |
Das Römische Reich war im zweiten Jahrhundert eine überragende globale Supermacht. | Open Subtitles | كانت الامبراطورية الرومانية في القرن الثاني تمثل قوة خارقة عالمية مهيبة |
Er brachte im 18. Jahrhundert eine Hexe dazu, ihn zu lieben, damit sie ihn unsterblich machte. | Open Subtitles | خَدعَ a ساحرة إلى إعْجاب به في القرن الثامن عشرِ لذا هي تَعطيه خلودَ. |
Es mag seltsam klingen, aber wir müssen uns fragen: 'Gibt es im 21. Jahrhundert eine Fähigkeit, die wichtiger ist, als ein stimmiges, souveränes Gespräch zu führen?'" | TED | قد يبدو هذا السؤال مضحكا، ولكن علينا أن نسأل أنفسنا: هل هناك أي مهارة في القرن ال21 أكثر أهمية من أن تكون قادراً على الحفاظ على محادثة متماسكة وواثقة ؟ " |
In diesem Sinne wird militärische Macht wohl bis weit in das 21. Jahrhundert eine Rolle spielen. Militärmacht wird für die Staaten nicht jenen Nutzen bringen, den sie bis in das 19. Jahrhundert hatte, aber sie wird eine ausschlaggebende Komponente der Macht in der Weltpolitik bleiben. | News-Commentary | وبهذا المعنى فإن الدور الذي تلعبه القوة العسكرية في صياغة السياسة العالمية من المرجح أن يظل قائماً طيلة القسم الأعظم من القرن الحادي والعشرين. إن القوة العسكرية لن تحقق المنفعة التي كانت تحققها للدول في القرن التاسع عشر، ولكنها سوف تظل تشكل عنصراً حاسماً من عناصر القوة في السياسة العالمية. |
Die haben im 9. Jahrhundert eine Namensänderung beantragt. | Open Subtitles | غيرناه في القرن التاسع |
Führt man sich vor Augen, dass eine Abweichlergruppe in irgendeiner Gesellschaft Zugang zu biologischen oder nuklearen Kampfstoffen erhalten könnte, so wird klar, dass Terroristen Millionen von Leben vernichten können. Um im 20. Jahrhundert eine solche Zahl von Menschen töten zu können, waren Hitler oder Stalin auf einen totalitären Staatsapparat angewiesen. | News-Commentary | وإذا تصورنا أن جماعة منحرفة في مجتمع ما قد تمكنت من وضع يدها على مواد بيولوجية أو نووية، فلسوف يصبح بوسع الإرهابيين أن يحصدوا أرواح الملايين. في القرن العشرين كان قتل مثل هذه الأعداد الهائلة من البشر يتطلب من أفراد مثل هتلر وستالين أن يؤسسوا حكومات دكتاتورية. أما الآن فقد أصبح من السهل أن نتصور جماعات إرهابية أو حتى أفراداً يقتلون الملايين بدون مساعدة من حكومات. |
Tatsächlich agierten US-Präsidenten, die im 20. Jahrhundert eine transformierende Außenpolitik verfolgten, weder effektiver noch ethisch höherstehend. Woodrow Wilsons Engagement hinsichtlich des Friedensvertrags von Versailles aus dem Jahr 1919 trug zu dem verheerenden Isolationismus der 1930er Jahre bei. | News-Commentary | في واقع الأمر، لم يكن رؤساء الولايات المتحدة الذين انتهجوا سياسة خارجية تحويلية في القرن العشرين أكثر فعالية أو أكثر أخلاقية. فقد أسهم رهان الرئيس وودرو ويلسون على معاهدة فرساي في عام 1919 في الانزلاق إلى حالة مأساوية من الانعزالية في ثلاثينيات القرن العشرين. كما انتهت رهانات جون ف. كينيدي وليندون جونسون في فيتنام إلى عواقب مدمرة، ولا تزال بعض هذه العواقب محسوسة حتى يومنا هذا. |
Einige erklären das Wunder mit einer landwirtschaftlichen Revolution, die einen großen Teil der Arbeitskraft freisetzte, um Dinge herzustellen, statt Lebensmittel zu produzieren. Doch wies China im 11. Jahrhundert eine größere und frühere landwirtschaftliche Revolution auf als Großbritannien im 18. Jahrhundert, und doch musste es weitere tausend Jahre warten, bis es zur Weltmacht aufstieg. | News-Commentary | وي��عم البعض أن المعجزة كانت نابعة من الثورة الزراعية التي حررت قسماً ضخماً من قوة العمل للقيام بتصنيع بعض الأشياء بدلاً من زراعة المحاصيل الغذائية. ولكن الصين في القرن الحادي عشر شهدت ثورة زراعية أضخم وأسبق من ثورة القرن الثامن عشر في بريطانيا، ورغم ذلك فقد انتظرت ألف عام أخرى قبل أن تتمكن من البروز كقوة عالمية. |
CAMBRIDGE – Es ist unwahrscheinlich, dass es im 21. Jahrhundert eine globale Regierung geben wird, aber Global Governance ist bereits in unterschiedlichem Maße vorhanden. Es gibt hunderte von Verträgen auf der Welt, Institutionen und Systeme zur Regelung des zwischenstaatlichen Verhaltens, so etwa in den Bereichen Telekommunikation, Zivilluftfahrt, Abfallbeseitigung auf hoher See, Handel und sogar bezogen auf die Verbreitung von Atomwaffen. | News-Commentary | كمبريدج ـ إن تأسيس حكومة عالمية أمر بعيد الاحتمال في القرن الحادي والعشرين، ولكن هناك درجات متباينة من الحكم العالمي قائمة بالفعل. فالعالم يكرس المئات من المعاهدات والمؤسسات والأنظمة لحكم السلوك بين الدول، بما في ذلك الاتصالات، والطيران المدني، والتخلص من النفايات في المحيطات، والتجارة، بل وحتى انتشار الأسلحة النووية. |
Problembeladene geopolitische Giganten waren in der Vergangenheit eine Quelle der Instabilität (Deutschland vor dem Ersten Weltkrieg ist ein offensichtliches Beispiel) und es gibt gute Gründe für die Annahme, dass von ihnen auch im 21. Jahrhundert eine zunehmende Gefahr ausgeht. Momentan allerdings sind sie unbestreitbar machtvoll. | News-Commentary | في الماضي كانت العمالقة الجغرافية السياسية تشكل مصدراً لعدم الاستقرار (وتعتبر ألمانيا قبل الحرب العالمية الأولى مثالاً واضحاً)، وهناك من الأسباب الوجيهة ما يجعلنا نعتقد أن هذه العمالقة أصبحت تشكل خطراً متزايداً في القرن الواحد والعشرين. إلا أنها في الوقت الحالي تتمتع بقوة لا تحتمل الجدال. |