ويكيبيديا

    "jahrzehnts" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • العقد
        
    • الماضي
        
    • القرن
        
    • عقد
        
    • عشر سنوات
        
    Mit den Weltkonferenzen des letzten Jahrzehnts hat sie eine echte Blüte erfahren. UN فقد ازدهر فعلا مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    vor Ende dieses Jahrzehnts einen Menschen zum Mond und sicher zur Erde zurückzubringen. Open Subtitles قبل إنتهاء هذا العقد بالهبوط بإنسان على القمر و إعادته سالماً للأرض
    Gegen Ende des Jahrzehnts wurden die "Students for a Democratic Society", die Anti Open Subtitles في حين يكاد العقد المضطرب أن ينتهي تجمع حركة تلاميذ المجتمع الديموقراطي
    Vielleicht werden die Menschen einst das erste Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts als logische Fortsetzung des letzten Jahrzehnts des 20. Jahrhunderts betrachten. Wenn dem so ist, wird diese Zeit als lohnenswertes Studienobjekt betrachtet werden, als ein Moment, in dem sich Welt inmitten eines schwierigen und ungewissen Prozesses der Neuzusammensetzung befand. News-Commentary ولعل الناس ينظرون ذات يوم إلى العقد الأول من القرن الحادي والعشرين باعتباره الاستمرار المنطقي للعقد الأخير من القرن العشرين. وإذا كان الأمر كذلك فإن عصرنا سوف يكون عصراً جديراً بالدراسة، فهي لحظة من الزمن حيث أصبح العالم في خضم عملية عصيبة وغير يقينية من إعادة التكوين.
    Wir erwarten, dass es zum Ende dieses Jahrzehnts erste Daten sammelt. TED يبدأ بتجميع البيانات بنهاية العقد الحالي
    Fracking ist kein Allheilmittel, aber es ist die bei weitem beste Option dieses Jahrzehnts im Bereich grüner Energie. News-Commentary إن التكسير الهيدروليكي ليس حلاً سحريا، ولكنه بحق الخيار الأفضل على الإطلاق في مجال الطاقة الخضراء في هذا العقد.
    Dessen ungeachtet, gibt es allen Grund, sich über den derzeitigen Aufschwung zu freuen. Mit etwas Glück könnten die guten Zeiten für Deutschland und Europa im Ganzen bis zum Ende des Jahrzehnts andauern. News-Commentary ولكن هناك من الأسباب ما يجعلنا نتوقع استمرار الاقتصاد الألماني في الصعود في الوقت الحالي. وبقليل من الحظ فقد تستمر الأوقات الطيبة بالنسبة لألمانيا وأوروبا بالكامل حتى نهاية العقد الحالي.
    Und nun eine exklusive Schilderung über den sensationellsten Showerfolg des Jahrzehnts. Open Subtitles نظرة حصرية على القصة وراء نجاح الانتقال من العقد.
    Am Ende des Jahrzehnts... hatten Hunderte von Spar- und Leihunternehmen versagt. Open Subtitles و بنهاية هذا العقد أفلست المئات من شركات التوفير و الائتمان
    Dieser "Freund" ging während des letzten Jahrzehnts in den Justizvollzugsanstalten ein und aus. Open Subtitles قد تردد على عدة مصحات إعادة تأهيل في العقد الاخير كان عليه حكمًا مؤبدًا
    Den rauchenden Colt. "Orwell beobachtet dich" bekommt die Exklusivgeschichte des Jahrzehnts. Open Subtitles اورويل على وشك الحصول على النقل الحصري لهذا العقد
    Ja, er ist so ziemlich der genialste Hacker des letzten Jahrzehnts. Open Subtitles أجل، لقد أنجزَ أكثر الإختراقات إبتكاراً، في العقد الأخير
    Eines der hoffnungsvolleren Ereignisse des letzten Jahrzehnts war das, was ich die "französische Initiative" nannte. Open Subtitles واحدة من الأحداث المفائِلة التي حدثت في العقد الماضي كانت ما دعوتها بـ"المبادرة الفرنسية".
    Während des vergangenen Jahrzehnts gingen bei den Vereinten Nationen vermehrt Anträge auf technische Hilfe zur Steigerung der Qualität von Wahlen und zur Senkung ihres Konfliktpotenzials ein. UN وقد زادت على مدى العقد الماضي الطلبات المقدمة إلى الأمم المتحدة للحصول على المساعدة التقنية لتحسين نوعية الانتخابات وتقليل احتمالات نشوء تنازع انتخابي.
    In den Industrieländern eingeleitete nationale Initiativen zur Nachfragesenkung waren ebenfalls nicht sehr wirkungsvoll, und die Gesamtzahl der Opium- und Heroinkonsumenten ist während des letzten Jahrzehnts relativ stabil geblieben. UN كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي.
    Während des vergangenen Jahrzehnts sind die Vereinten Nationen wiederholt an dieser Herausforderung gescheitert, und auch heute sieht die Lage nicht besser aus. UN وإذا كانت الأمم المتحدة قد عجزت أكثر من مرة على مدار العقد الماضي عن مواجهة هذا التحدي فإنها اليوم لا تملك استمرار هذا الوضع.
    Bis zur Mitte des Jahrzehnts baute das System einen bis dahin nicht vorhandenen Kader von Personen auf, die praktische Erfahrungen in diesen Bereichen gewonnen hatten. UN وبحلول منتصف العقد كانت المنظومة قد أوجدت مجموعة من الأفراد اكتسبوا في أثناء العمل خبرة في المجالات آنفة الذكر لم تكن متوفرة في المنظومة حتى ذلك الحين.
    Diese Zeit schlägt jeden Derbysieger des letzten Jahrzehnts. Open Subtitles هذا الرقم يحطم كل فائز في السباق للعقد الماضي
    In den späten 1990er Jahren und in den ersten Jahren dieses Jahrzehnts schienen die Probleme in den Hintergrund zu treten, welche die Ängste vor einem dysfunktionalen Staat geschürt hatten. In den letzten 18 Monaten allerdings geht das Weimarer Gespenst in Russland wieder um. News-Commentary في أواخر تسعينيات القرن العشرين والسنوات الأولى من هذا العقد، بدا أن المشاكل التي أثارت المخاوف بشأن التحول إلى دولة مختلة وظيفياً قد اضمحلت. ولكن طيلة الأشهر الثمانية عشر الماضية، عاد شبح وايمار إلى مطاردة روسيا من جديد.
    Und jedes Jahr bitten wir die Studenten, Unternehmen, Produkte und Dienstleistungen zu schaffen, die innerhalb eines Jahrzehnts positiv das Leben von Millarden von Menschen beinflussen können. TED وفي كل سنة نطلب منهم بدء شركة أو منتج أو خدمة والتي من الممكن أن تؤثر إيجاباً على حياة البلايين من الناس خلال عقد.
    Diese Industrie bringt gut 100.000 Arbeitsplätze in Ihren Staat während des nächsten Jahrzehnts. Open Subtitles هذه صناعة بإمكانها توفير مائة ألف وظيفة في ولايتك لأكثر من عشر سنوات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد