ويكيبيديا

    "japan die" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • اليابان
        
    Wie Japan die Instabilität auf den globalen Finanzmärkten schürt News-Commentary كيف تغذي اليابان عدم الاستقرار المالي العالمي
    die Geishas aus Japan... die Konkubinen aus Siam, die Lustknaben aus Griechenland, die Huren aus Indien... Open Subtitles بنات الجيشا من اليابان محظيات سيام , غلمان اليونان , عاهرات الهند
    Die Geishas aus Japan, die Konkubinen aus Siam, die Lustknaben aus Griechenland, die Dirnen aus Indien. Open Subtitles بنات الجيشا من اليابان محظيات سيام , غلمان اليونان , عاهرات الهند
    Oder ist es Miss Japan, die Ihnen gefällt und Ihre Lust erweckt? Open Subtitles أو تلك السيدة من "اليابان" التي ستستحوذ على مُخيلتكم
    Die Betuchten gingen nach Japan, die Weisen nach China. Open Subtitles اليابان للاغنياء الصين للحكماء
    Darüber hinaus sollte Japan die Senkaku-Inseln per Gesetz zu einem internationalen Meeresschutzgebiet ohne Bewohnung oder militärische Nutzung erklären. Vielleicht würde China dies nicht befürworten, aber solch ein Zug würde das Thema zumindest wieder in den Hintergrund bringen und Japans Image als friedliche Macht fördern. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يتعين على اليابان أن تتخذ الخطوة السيادية المتمثلة في تعيين جزر سينكاكو باعتبارها محمية بحرية دولية خاوية من السكان أو الاستخدام العسكري. وقد لا توافق الصين على هذه الخطوة، ولكن مثل هذا التحرك قد يعيد القضية على الأقل إلى مؤخرة الاهتمامات، في حين يعزز من صورة اليابان كقوة مسالمة.
    Würde es dazu kommen, wäre ein Krieg zwischen Russland und Japan... die unausweichliche Folge. Open Subtitles إذاحدثذلك,فالحربالتيبين(روسيا) و ( اليابان ) ستكون مستحيلة التجنب
    Diese vielen Gewehre in Japan, die würden die Geschichte zerstören. Open Subtitles , (هناك الكثير من المدافع في (اليابان هذا سيدمر التاريخ
    Glückwunsch an Japan, die Gewinner des RIMPAC-Cup 2012. Open Subtitles تهانينا لـ (اليابان) على الفوز بكأس (ريمباك) لعام 2012
    Glückwunsch an Japan, die Gewinner des RlMPAC-Cup 2012. Open Subtitles تهانينا لـ (اليابان) على الفوز بكأس (ريمباك) لعام 2012
    Mehr noch, es gibt deutliche Anzeichen in Japan, die einen Wandel sowohl bei der Konjunktur- wie der Wertpapierentwicklung nahe legen. Die 1990er Jahre mögen ein verlorenes Jahrzehnt gewesen sein; nun aber befindet sich die japanische Wirtschaft im Aufwind. News-Commentary فضلاً عن ذلك، ثمة تحركات على قدر كبير من الأهمية في اليابان تشير إلى التغيير على الصعيدين الاقتصادي والأمني. وربما كان عقد التسعينيات مفقوداً بالنسبة لليابان، إلا أن الاقتصاد الياباني بدأ في استعادة عافيته، حيث تجاوز معدل النمو السنوي 2% وظهرت عدة شركات يابانية عالمية ناجحة إلى حد كبير.
    Angesichts der Tatsache, dass Japans Bevölkerung rapide altert und die Zahl der Kinder rückläufig ist, stellen sich Anleger eine offenkundige Frage: „Wo wird Japan die benötigten innovativen und kreativen Arbeitskräfte hernehmen?“ News-Commentary ذات يوم قالت أريانا هافينجتون ساخرة: "لو كانت شركة الإخوة ليمان تحمل اسم الإخوة والأخوات ليمان فإنها كانت لتتمكن من البقاء". والواقع أن ثقافة الشركات في اليابان أكثر ذكورية مقارنة بالولايات المتحدة ــ عالَم تقليدي شديد المحافظة.
    Tatsächlich bleibt die beste Garantie für die erweiterte Abschreckung in Bezug auf Japan die Präsenz der nahezu 50.000 in Japan stationierten US-Soldaten (für deren Unterhalt Japan als großzügige Gastnation mit aufkommt). Die Glaubwürdigkeit wird zudem durch gemeinsame Projekte wie die Entwicklung eines regionalen Raketenabwehrsystems erhöht. News-Commentary والحقيقة أن أفضل ضمانة لامتداد الردع النووي الأميركي إلى اليابان تظل متمثلة في تواجد ما يقرب من خمسين ألف جندي أميركي (الذين تساعد اليابان في الإنفاق عليهم بسخاء) على أراضيها. وتتعزز المصداقية أيضاً بفضل المشاريع المشتركة مثل مشروع تطوير الدفاع الصاروخي الإقليمي.
    In einer sich rapide wandelnden Welt, für die die voraussichtlichen Verschiebungen der Wirtschaftsstruktur Chinas und der USA beispielhaft sind, kann es sich Japan nicht leisten, diese Tatsache aus den Augen zu verlieren. Die USA und China haben durch die Umgestaltung ihrer Volkswirtschaften viel zu gewinnen, doch genau jetzt läuft Japan die Zeit davon. News-Commentary الواقع أن التفاعل بين الاقتصاد والسياسية يكمن في صميم أسباب صعود وسقوط القوى العظمى. وفي عالم سريع التغير، في ظل تحولات محتملة في البنية الاقتصادية في الصين والولايات المتحدة، لا يجوز لليابان أن تغفل عن هذه الحقيقة. فبينما تتطلع الولايات المتحدة والصين إلى جني الكثير من الفوائد من خلال تحويل اقتصاديهما، ينفد الوقت المتاح لليابان سريعا. وبعد عقدين كاملين ضائعين قد تكون هذه فرصة اليابان الأخيرة.
    Zudem wuchsen in Japan die Realeinkommen trotz niedriger Inflation und Phasen der Deflation. Von 1999 bis 2013 stieg das reale Pro-Kopf-BIP jährlich um etwa 1 Prozent (worin sich ein bescheidenerer Anstieg des BIP sowie ein Bevölkerungsrückgang widerspiegelten). News-Commentary وعلاوة على ذلك، لم يمنع انخفاض التضخم وفترات الانكماش الدخول الحقيقية من الارتفاع في اليابان. ففي الفترة من 1999 إلى 2013، ارتفع نصيب الفرد الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي بمعدل سنوي بلغ نحو 1% (والذي عكس ارتفاعاً أكثر تواضعاً في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي وانخفاضاً فعلياً في عدد السكان).
    Der Asien-Cup hat nicht nur den wachsenden Nationalismus in China aufgezeigt, sondern auch den prekären Zustand der Beziehungen zu Japan. Ein flüchtiger Blick auf die stumme Wut der chinesischen Bevölkerung hat Japan die Notwendigkeit einer umfassenden regionalen Strategie erkennen lassen. News-Commentary لم يسلط كأس الأمم الآسيوية لكرة القدم الضوء على المشاعر القومية المتعاظمة لدى الصين فحسب، بل لقد كشف أيضاً عن الحالة المحفوفة بالمخاطر والتي وصلت إليها العلاقات بين اليابان والصين. ولقد كانت اللمحة الخاطفة للغضب الصامت الذي تكنه جماهير الصين لليابان كافية لإيقاظ اليابان وتنبيهها إلى ضرورة وضع استراتيجية إقليمية شاملة.
    Abe schlug eine Lockerung der Visavergabe für ausländische Arbeitskräfte vor, doch angesichts der Homogenität und Abgeschlossenheit der traditionellen japanischen Kultur ist Einwanderung in einem Ausmaß, das die Wirtschaft ankurbeln könnte, unwahrscheinlich. Diese Schwierigkeiten hinsichtlich der Lockerung von Einwanderungsbeschränkungen werden in Japan die Mobilisierung der ungenutzten weiblichen Humanressourcen erforderlich machen. News-Commentary يتمثل أحد القيود المهمة في المعروض من العمالة. وقد اقترح آبي تخفيف شروط التأشيرة للعمالة الوافدة؛ ولكن الهجرة على نطاق كفيل بإحداث فارق اقتصادي كبير أمر غير مرجح، وذلك نظراً لتجانس وتقوقع الثقافة التقليدية في اليابان. والواقع أن صعوبة تخفيف القيود المفروضة على الهجرة من شأنها أن تُلزِم اليابان بتعبئة مواردها البشرية النسائية غير المستغلة.
    Abes Auffassung von der Partnerschaft zwischen den USA und Japan setzt viel größere Gleichheit voraus. Schließlich kann sich eine Gesellschaft wie Japan, die versucht, zwei Jahrzehnte wirtschaftlicher Malaise hinter sich zu lassen, nicht vollkommen wohl dabei fühlen, ihre nationale Sicherheitsstrategie auszulagern, auch nicht an einen angesehenen und zuverlässigen Verbündeten wie die Vereinigten Staaten. News-Commentary ويفترض فهم آبي للشراكة بين الولايات المتحدة واليابان قدراً أعظم كثيراً من المساواة. فعلى أية حال، لا يستطيع مجتمع مثل اليابان يحاول الإفلات من وعكة اقتصادية دامت عقدين من الزمان أن يشعر بارتياح الكامل لاستعانته بمصدر خارجي في تحديد استراتيجية أمنه الوطني، حتى ولو كان ذلك المصدر الخارجي حليف محترم وجدير بالثقة مثل الولايات المتحدة.
    Zwischen den USA und China herrscht seit Jahren gleichzeitig Streit und Dialog – auch dies erinnert an die Erfahrung Japans mit den USA in den 1980er und 1990er Jahren. Genau wie China seinen „strategischen Dialog“ mit den USA führt, hatte Japan die „Structural Impediments Initiative“ (1989-1990) und die „Framework Talks“ (1993-1995). News-Commentary ولقد انخرطت الولايات المتحدة والصين في الصراع والحوار على نحو متزامن لعدة سنوات ـ وهذا يذكرنا مرة أخرى بما جرى بين الولايات المتحدة واليابان في الثمانينيات والتسعينيات. وتماماً كما تقيم الصين "الحوار الاستراتيجي" مع الولايات المتحدة، أطلقت اليابان "مبادرة المعوقات البنيوية" (1989-1990) ثم "المحادثات الإطارية" (1993-1995).
    Nach dem sino-japanischen Krieg von 1895 und der Aneignung von Korea 1905 hat Japan die Inseln als Teil seines Imperium-Bauprojekts an sich gerissen. Davor waren die Besitzverhältnisse unklar, auf Takeshima/Dokdo lebten Fischer aus Japan, und Senkaku/Diaoyu erfuhr etwas Aufmerksamkeit aus dem kaiserlichen China. News-Commentary الواقع أن الحقائق التاريخية تبدو بسيطة للغاية. فقد انتزعت اليابان الجزر كجزء من مشروع بناء الإمبراطورية اليابانية بعد الحرب الصينية اليابانية في عام 1895 وضم كوريا في عام 1905. والسيادة السابقة على هذه الجزر غير واضحة؛ فعلى جزر تاكاشيما/دوكدو كان هناك صيادون من اليابان، وكان هناك بعض الاهتمام بجزر سينكاكو/دياويو في الصين الإمبراطورية. ولكن لم تتقدم أي دولة بمطالبات رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد