Zum jetzigen Zeitpunkt, Signora, sind wir alle freie Menschen. | Open Subtitles | فى الوقت الحالى يا انسة, نحن جميعا احرار |
Zum jetzigen Zeitpunkt können wir nicht bestätigen, ob es Überlebende gibt. | Open Subtitles | فى الوقت الحالى لا نستطيع الجزم بوجود اية ناجين |
Und davon kann Poirot zum jetzigen Zeitpunkt nicht ausgehen. | Open Subtitles | وهنا, فان بوارو, فى الوقت الحالى... ...لايشعر بالأعتقاد بذلك |
Folglich muss zum jetzigen Zeitpunkt keiner der Beteiligten seine Ausgangsposition aufgeben. | UN | وبالتالي، فإنه لن يتعين على أي طرف من الأطراف ذات المصلحة العدول في هذه المرحلة عن موقفه الأصلي. |
Zum jetzigen Zeitpunkt können wir fast 100 Leute placieren, aber sobald wir die Bänke fertig haben, sollten wir das verdoppeln können. | Open Subtitles | في هذه المرحلة يمكن أن نستضيف مئة شخص تقريباً، لكن حينما ننتهي من المقاعد الطويلة، سوف نستقبل الضِعف. |
Dazu werde ich, zum jetzigen Zeitpunkt der Ermittlungen nichts mitteilen. | Open Subtitles | هذا الشئ لـاـ أود الكشف عنه في هذه المرحلة من التحقيق؟ |
Es gibt kein Kommentar zum jetzigen Zeitpunkt. | Open Subtitles | لايوجد تعليق في الوقت الحالى |
Zum jetzigen Zeitpunkt ist unklar, ob es ein Mord oder ein tragischer Unfall war. | Open Subtitles | وهذا غير واضح في هذه المرحلة ، ما إذا كان جريمة قتل أو حادثاً مؤسفاً |
Zum jetzigen Zeitpunkt wäre das wahrscheinlich das Beste. | Open Subtitles | في هذه المرحلة قد يكون هذا الأفضل لنا جميعاً |
Eine deutliche Mehrheit der Mitgliedstaaten kritisierte das Vetorecht aus verschiedenen Gründen; viele von ihnen hielten aber auch seine Abschaffung zum jetzigen Zeitpunkt für unrealistisch. | UN | وانتقدت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء حق النقض لأسباب شتى، ونقل العديد منها أيضا تصورا يفيد بأن إلغاءه غير واقعي في هذه المرحلة. |
Aus den Konsultationen zu dieser Frage ergab sich als eine pragmatische Option für eine Reform des Vetorechts zum jetzigen Zeitpunkt die Möglichkeit einer Selbstverpflichtung der ständigen Mitglieder, vom Vetorecht zurückhaltend Gebrauch zu machen. | UN | وتبين من المشاورات المشار إليها أعلاه أن ثمة خيارا عمليا فيما يتعلق بإصلاح حق النقض في هذه المرحلة وهو إمكانية تعهد الأعضاء الدائمين بالتريث في ممارسة حق النقض. |
• Zahlreiche Delegationen waren jedoch der Meinung, dass die nichtständigen Mitglieder des Sicherheitsrats zum jetzigen Zeitpunkt nicht ihre jeweilige Region vertreten könnten, auch wenn sie auf Vorschlag der Staaten dieser Region gewählt worden seien. | UN | • غير أن عددا كبيرا من الوفود ارتأى أن الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن، رغم أنهم يقترَحون على أساس إقليمي، فإنهم لا يمكن أن يمثلوا مناطقهم، في هذه المرحلة. |
- Zum jetzigen Zeitpunkt... glaube ich nicht, dass wir sonst etwas für ihn tun können, oder? | Open Subtitles | في هذه المرحلة لا أظن بيدنا ما نفعله ، أليس كذلك ؟ ! |
Abgesehen von der zutiefst abstoßenden Art solcher Versuche, Kritiker ruhig zu stellen, ist die von der Kohleindustrie aufgestellte Wahlmöglichkeit zwischen dem Ende der Kohle oder dem Ende der Armut fehlerhaft. Natürlich ist Energie für das Ende der Armut von entscheidender Bedeutung, aber eines muss dabei klar sein: Zum jetzigen Zeitpunkt ist Kohle für überhaupt niemanden gut. | News-Commentary | وإذا نحينا جانباً الطبيعة العدوانية العميقة التي تتسم بها الجهود الرامية لإسكات منتقديها، فإن صناعة الفحم تطرح اختياراً زائفا: فإما أن ننهي استخدام الفحم أو ننهي الفقر. ولكن برغم أن الطاقة تشكل أهمية مركزية حقاً للجهود الرامية إلى إنهاء الفقر، فلابد أن نتوخى الصراحة والوضوح: عند هذه المرحلة في التاريخ، لا يعود الفحم بخير على أي إنسان. |