JH: Ja, aber ich kann es viel schmackhafter machen. Es geht dabei nicht unbedingt um Rasse. | TED | جون: نعم، ولكن أستطيع جعل الأمر أكثر قبولًا بالقول بأن الأمر ليس بالضرورة حول العنصرية. |
JH: Absolut. Das ist ein grundlegender Aspekt menschlichen Sozialverhaltens. | TED | جون: تمامًا. هذا مفهوم أساسي من الوعي البشري الإجتماعي. |
JH: Wir kommen möglicherweise zu einem neuen links-rechts Unterschied. | TED | جون: هذا هو كما أعتقد، حيث نصلُ ربما عند الفارق الجديد بين اليمين واليسار. |
JH: Das große Thema, besonders in Europa, aber auch hier, ist die Einwanderung. | TED | جون: أعتقدُ أن القضية الكبيرة في أوروبا خصوصًا، ولكن هنا أيضًا، هي قضية الهجرة. |
JH: Ist es befreiend mit diesen Kräften zu spielen? | TED | جي أتش : هل هناك نوع من الإرتياح في اللعب بهذه القوى ؟ |
wie in diesem Haiku aus dem 18. JH. von dem japanischen Dichter Issa: | TED | ولنلقِ نظرةً على قصيدة شاعر القرن الثامن عشر الياباني إيسا والمعروفة بالهايكو: |
JH: Das nächste Prinzip der Moralpsychologie ist, dass Intuitionen zuerst kommen, strategisches Denken später. | TED | جون: المبدأ التالي من علم النفس الأخلاقي هو أن الإستنتاج يأتي أولًا، والسبب الإستيراتيجي ثانيًا |
JH: Da gibt es sechs bis zehn verschiedene Fäden, die alle zusammen kommen. | TED | جون: عليكم رؤية ستة إلى عشرة خيوط مختلفة تتجمعُ معاً. |
[Publikum: Wie setzt sich Ihre Demografie zusammen?] JH: Die Demografie? | TED | الحضور: ما هو التوزيع السكاني؟ جون: ما هو توزعكم السكاني ؟ |
JH: Philip, du beschreibst dich als jemand, der in jungen Jahren sehr kreativ war und gern selbst Dinge gebaut hat. | TED | جون: لقد وصفت نفسك بأنك فيليب ذلك الشخص الذي كان مبدعاً في طفولته و الذي يحب صنع الأشياء. |
JH: Bist du inzwischen im fünften Leben angekommen? | TED | جون : إذا انت في حياتك الخامسة عند هذه النقطة؟ |
JH: Das ist richtig. Abscheu ist anders. | TED | جون: هذا صحيح. الإشمئزاز هو مختلف |
JH: Das geht nicht über den Verstand. | TED | جون: لا تستطيعون القيام بذلك بالأسباب. |
Denkt man an die beliebten Bauwerke -- JH: Auch CBGB musste zumachen. So ist das Leben. | TED | ما تعتقد أنه سيحدث حول الناس والبناء قد لا يحدث فعلاً -- جون : مثلا CBGBs كانت ستغلق حتماً، كما تعلم. |
JH: Die Frage: Es scheint, als mangele es Second Life an kulturellem Feinschliff. | TED | الحضور: الصوت غير واضح جون : السؤال هو يبدو أن هناك نقصاً في الناحية الثقافية في الحياة الثانية Second Life. |
JH: Letzte Frage! Gleich hier! | TED | جون: السؤال الأخير ، هنا تفضل. |
[Publikum: im Werbeblatt heißt es --] JH: Möchtest du das umformulieren? | TED | الحضور: هل لديك مقولة تلخص ذلك-- جون: هل يمكن اعادة صياغة ذلك؟ |
Ich vermute, Sie wollen wissen, wie ich das sehe? JH: Was sagst du, wenn Leute das erschreckend finden? | TED | أنا أخمن أنكم تتساءلون ، ماذا أعتقد ، كيف سوف -- جون : ما هو ردك لهؤلاء الناس الذين قد يقولون إن ذلك أمر مروع ؟ |
JH: Philip Rosedale, vielen Dank! | TED | جون: شكرا لك Philip Rosedale شكرا جزيلاً جداً |
JH: Weil es sonst nur krachen würde, wenn der Strom ausfällt? | TED | جي أتش : لأنه إذا انقطع التيار الكهربائي ، ستفقد التوازن ويحدث ضجة عالية. |
Sie beginnt auf einem Dachboden im 17. JH. in der Schweizer Universitätsstadt Basel. | TED | القصة تبدأ في أواخر القرن السابع عشر في عِلية بجامعة بازل السويسرية. |
JH: Ist das hier elektromagnetisch, oder ist das feststehend? | TED | جي اتش : والآن هذا هو الكهرومغناطيسية هنا ، أو هي مثبّتة؟ |