| Kluge Politiker sollten die unangenehmen Anpassungen schon bei der Amtsübernahme ankündigen. Jokowi und Sissi scheinen diesem Ansatz zu folgen. | News-Commentary | إن السياسي البارع الداهية لابد أن يعلن عن التعديل غير السار بمجرد شغله لمنصبه. ويبدو أن جوكوي والسيسي قررا تبني هذا النهج. أما مودي فلم يلحق بالركب، بالرغم من تفويضه الانتخابي الضخم والدعاية الصاخبة حول إصلاحات السوق. |
| Sollte Jokowi, der Gouverneur von Jakarta, im Juli die indonesischen Präsidentschaftswahlen gewinnen, steht er vor einer ähnlichen Herausforderung, da seine Partei des demokratischen Kampfes im Parlament keine Mehrheit haben wird. Zum Glück ist er ein fähiger Politiker –nicht populistisch, aber populär und mit enormer Überzeugungskraft. | News-Commentary | وسوف يواجه يوكو ويدودو حاكم جاكرتا تحدياً مماثلاً إذا فاز في انتخابات إندونيسيا الرئاسية في يوليو/تموز، وذلك لأن حزبه، النضال الديمقراطي الإندونيسي، لن يفوز بالأغلبية في البرلمان. ومن حسن الحظ أنه سياسي ماهر ــ وشعبي ولكنه ليس شعبويا، ويتمتع بقوة إقناع هائلة. |
| Durch diese Qualitäten kann Jokowi Ergebnisse erzielen, was auch daran sichtbar ist, dass er die Slumbewohner von Jakarta erfolgreich zum Verlassen ihrer Hütten bewegen konnte, um städtische Entwicklung zu ermöglichen. Unter seiner Führung wurden in dieser Stadt Straßenprojekte wieder aufgenommen, die sechzehn Jahre still standen. | News-Commentary | والواقع أن هذه الصفات تمكن يوكو من تحقيق النتاج، وهو ما تجسد في نجاحه في إقناع سكان الأحياء الفقيرة في جاكارتا بمغادرة أكواخهم للسماح بالتنمية الحضرية. وتحت زعامته، أعيد إطلاق مشاريع الطرق السريعة التي ظلت مجمدة لمدة ستة عشر عاما. |