Macht ein solches Kalkül überhaupt Sinn oder ist es einfach Wunschdenken, eine beruhigende und angenehme Illusion, in der sich die französische Führung wohlfühlen kann, obwohl ihrem Umgang mit Russland in Wirklichkeit eine rein wirtschaftliche Motivation zugrunde liegt? | News-Commentary | ولكن هل تستند هذه الحسابات إلى أي قدر من المنطق، أم أنها تقوم في الأساس على التمني، فتخدم كوهم مطمئن ومريح تم تصميمه لحمل الفرنسيين على الشعور بالرضا عن الذات، في حين يتعاملون مع روسيا من منطلق تجاري بحت؟ |
Für US-Präsident Barack Obama ist es nun an der Zeit zu beweisen, dass er den offensiven Einsatz von Gewalt auch unter Bedingungen anordnen kann, die sich von geheimen Drohnenangriffen und verdeckten Operationen unterscheiden. Derartiges würde das strategische Kalkül nicht nur in Damaskus, sondern auch in Moskau verändern, von Peking und Tokio ganz zu schweigen. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ إن حل الأزمة في أوكرانيا يكمن جزئياً في سوريا. وقد حان الوقت لكي يثبت الرئيس الأميركي باراك أوباما قدرته على إعطاء الأوامر باستخدام القوة هجومياً في ظروف غير شن الهجمات السرية بطائرات بدون طيار أو العمليات السرية. وسوف تغير النتيجة الحسابات الاستراتيجية، ليس فقط في دمشق بل وأيضاً في موسكو، ناهيك عن بكين وطوكيو. |
Ohne Frieden und Wohlstand an Chinas langen Grenzen kann es keinen Frieden, Wohlstand und keine Einheit im Land selbst geben. Chinas Intervention in Sri Lanka und sein sichtlich wachsender Unmut über die Regimes in Nordkorea und Birma deuten darauf hin, dass dieses Kalkül stillschweigend in den Mittelpunkt des Denkens der Regierung gerückt ist. | News-Commentary | الحقيقة أن الحسابات الكامنة وراء استراتيجية الأمن القومي الناشئة التي تبنتها الصين بسيطة للغاية. ففي غياب السلام والازدهار حول الحدود الطويلة للصين، لن يكون هناك سلام أو ازدهار أو وحدة في الداخل. والحقيقة أن تدخل الصين في سريلانكا، واستيائها المتصاعد الواضح إزاء النظامين الحاكمين في كوريا الشمالية وبورما، يشيران إلى أن هذه الحسابات أصبحت تشكل جزءاً مركزياً من تفكير حكومة الصين. |
Sollte dies Blairs Kalkül sein, liegt er falsch. Dies ist zudem die Art von Fehler, den die Briten in den Beziehungen zu Europa das letzte halbe Jahrhundert lang gemacht haben. | News-Commentary | إذا كانت هذه هي حسابات بلير فهو مخطئ. فضلاً عن ذلك فهذا هو نفس الخطأ الذي يصر البريطانيون على ارتكابه في إطار علاقاتهم بأوروبا طيلة نصف القرن الماضي. |
Wer auch immer dahinter steckt, hat diese Möglichkeit aus dem Weg geräumt, mit sehr viel Kalkül und großem Aufwand. | Open Subtitles | الشخص الذي خلف هذا ألغى هذا الخيار. عن طريق حسابات كثيرة ونفقات كبيرة. |
Schöne Worte reichen nicht aus, Staats- und Regierungschefs müssen wachsam sein bei der Verfolgung der Fortschritte und rechtzeitig Alarm geben, wenn nicht genug getan wird. Zu oft haben sich die Deklarationen von Gipfeltreffen in Luft aufgelöst, sobald die Delegationen abgereist waren und kurzfristiges politisches Kalkül wieder die Oberhand gewann. | News-Commentary | والتنفيذ والمساءلة عنصران أساسيان هنا. فالكلمات الرقيقة الأنيقة ليست كافية؛ بل يتعين على الزعماء أن يلتزموا بتحويل الأقوال إلى أفعال، وينبغي للمجتمع المدني أن يكون يقظاً في تتبع التقدم وإطلاق التحذيرات عندما يكون العمل أقل مما يجب. ففي كثير من الأحيان تذوب إعلانات القمم في الهواء بمجرد عودة الوفود إلى الديار وعودة الحسابات السياسية القصيرة الأجل إلى اكتساب اليد العليا. |
Das Kalkül gilt ebenfalls für Chinas regionale Rivalen. Obwohl China beispielsweise in der Öffentlichkeit wenig zu Russlands Invasion und Zerstückelung Georgiens im letzten Sommer gesagt hat, begeht Russland einen strategischen Fehler, wenn es Chinas öffentliches Schweigen mit seiner stillen Einwilligung in den Anspruch des Kremls auf „privilegierten“ Einfluss in den postsowjetischen Ländern westlich von China verwechselt. | News-Commentary | وتنطبق نفس الحسابات على ��نافسي الصين في المنطقة. على سبيل المثال، رغم أن الصين لم تتحدث علناً إلا في أضيق الحدود عن غزو روسيا لجورجيا وتقطيع أوصالها في الصيف الماضي، فإن روسيا ترتكب خطأً استراتيجياً فادحاً إذا ما اعتبرت الصمت العام في الصين قبولاً ضمنياً لمطالبة الكرملين بفرض نفوذها "المتميز" في الجمهوريات السوفييتية السابقة الواقعة إلى الغرب من الصين. |
Das russische Kalkül erwies sich als korrekt.. Selbst die Ressourcen des größten und reichsten Landes der Welt sind begrenzt. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن أغلب المحللين يتفقون على أن جزءاً على الأقل من الدوافع وراء غزو روسيا لجورجيا، ألا وهو إعادة إشعال فتيل المخاوف من الحرب الباردة، كان راجعاً إلى ثقة روسيا في عجز أميركا عن الرد، نظراً لانشغال قواتها في حربين فاشلتين (واستنفاد قوتها العسكرية بسبب السياسة التي تنتهجها في عدم إحلال الموارد العسكرية بنفس السرعة التي تستهلك بها). ولقد تبين أن الحسابات الروسية كانت سليمة. |
Zweitens – und von grundlegenderer Bedeutung – sind die USA nicht nur eine wirtschaftliche, sondern auch eine politisch-militärische Macht. Aus diesem Grund wird das Kalkül ihrer Verhandlungspartner im Bereich des Handels immer von strategischen Überlegungen geprägt sein, die im Umgang mit Europa keine Rolle spielen. | News-Commentary | والسبب الثاني والأكثر جوهرية هو أن الولايات المتحدة قوة سياسية عسكرية إلى جانب كونها قوة اقتصادية. ونتيجة لهذا فإن حسابات شركاء أميركا التجاريين سوف تتشكل دوماً وفقاً لاعتبارات استراتيجية، والتي لا تشكل عاملاً بالنسبة لهم في التعامل مع أوروبا. |
Dies war 2011-2012 das Kalkül der Republikaner. Und die Wahlen im November haben in der amerikanischen Regierung keinerlei Änderungen der Machtverhältnisse gebracht: Obama bleibt Präsident, die Republikaner bleiben weiterhin stärkste Kraft im Repräsentantenhaus, und die Demokraten kontrollieren den Senat. | News-Commentary | وكانت هذه هي حسابات الجمهوريين أثناء الفترة 2011-2012. ولم تغير انتخابات نوفمبر/تشرين الثاني موازين القوى في أي دائرة من دوائر الحكومة الأميركية: فقد ظل أوباما رئيسا، وظل الجمهوريون مسيطرين على مجلس النواب، وظل الديمقراطيون مسيطرون على مجلس الشيوخ. |
Die Entscheidung der USA und Europas, jetzt wirtschaftliche Sanktionen zu verhängen, die später verstärkt oder erweitert werden können, ist kein Zeichen von Schwäche, sondern von strategischem Kalkül. Im diplomatischen Arsenal bleiben schwerere Waffen zurück, um Putin von einem Versuch abzuhalten, weitere Teile der Ukraine abzuschneiden, und in der Zwischenzeit sorgen die Märkte dafür, dass die Russen wirtschaftlich stärker belastet werden. | News-Commentary | لم يكن قرار الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بفرض عقوبات اقتصادية الآن، مع إمكانية تبني عقوبات أشد وأوسع نطاقاً في وقت لاحق، علامة ضعف بل كان نابعاً من حسابات استراتيجية. ولا تزال الأسلحة الأثقل في الترسانة الدبلوماسية لردع بوتن عن محاولة اقتطاع أقسام أخرى من أوكرانيا؛ ومن ناحية أخرى تفرض الأسواق تكاليف اقتصادية إضافية على كل الروس. |
Sie hat in den jüngsten Kommunalwahlen und bei den Europawahlen katastrophal abgeschnitten. Was Premierminister Gordon Brown vor allem im Amt hält, ist das Kalkül seiner Minister, dass seine Absetzung eine vorgezogene Wahl auslösen würde, die sie haushoch verlieren würden. | News-Commentary | الواقع أن حكومة حزب العمل في بريطانيا بلغت أدنى المستويات الممكنة من الشعبية. وكان أداؤها مأساوياً في انتخابات البرلمان الأوروبي والمجالس المحلية الأخيرة. وما يبقي على رئيس الوزراء جوردون براون في منصبه حتى الآن ليس إلا حسابات من جانب وزرائه الذين يرون أن التخلص منه الآن من شأنه أن يؤدي إلى انتخابات مبكرة سوف يخرجون منها بخسارة ثقيلة. |