Darin erzählte Tolstoi von einer Reise, die er gerade gemacht hatte, in eine sehr abgelegene Gegend im Kaukasus, in der nur wilde Barbaren lebten, die diesen Teil Russlands nie verlassen hatten. | TED | وفيها قص ليو تلستوي قصة رحلة كان قد قام بها مؤخراً لمنطقة نائية في القوقاز حيث يعيش هناك برابرة الذين لم يغادروا تلك المنطقة من روسيا على الاطلاق |
Der Kaukasus bietet eine Fülle an einheimischen Spinnen-Arten. | Open Subtitles | منطقة جبال القوقاز يوجد بها وفرة من أنواع العناكب السامة. |
Von Afghanistan bis Irak, vom Kaukasus bis zum Balkan, in West- wie in Ostafrika ist die Entwicklung krimineller Organisationen ein Hindernis für die Herbeiführung stabiler und wohlhabenderer Gesellschaften. | UN | ومن أفغانستان إلى العراق، ومن القوقاز إلى البلقان، وفي غرب أفريقيا أو في شرقها، يشكل تطور المنظمات الإرهابية عقبة أمام إقامة مجتمعات مستقرة وأكثر ازدهارا. |
Im Kaukasus zum Beispiel, gibt es einen Ort, wo man Werkzeuge der dortigen Neandertaler findet. | TED | مثال : في القوقاز هناك مكان يمكن أن تجد فيه أدوات بدائية الصنع لهذه المجموعات . |
Viele Jahren schon spielen Georgien und Russland mit dem Feuer, und ein Krieg im Kaukasus schien vorherbestimmt. Jede Seite wartete auf einen Fehler der anderen, der ihr in die Hände spielen würde. | News-Commentary | منذ سنوات عديدة لم تكف روسيا وجورجيا عن اللعب بالنار، حتى بدت الحرب في القوقاز وكأنها قدر محتم. وكان كل طرف ينتظر الثاني حتى يخطو خطوة خاطئة. |
Die aktuelle Krise im Kaukasus markiert weder die Rückkehr des Kalten Krieges, noch ist es wahrscheinlich, dass sie den Beginn einer offenen Kriegsführung zwischen Russland und dem Westen einleitet; sie ist ganz einfach die Rückkehr des vor mehr als einem Jahrhundert vom russischen Zarenreich praktizierten traditionellen Imperialismus. | News-Commentary | إن الأزمة الحالية في القوقاز لا تشكل إشارة إلى العودة إلى الحرب الباردة، وليس من المرجح أن تشير إلى بداية حرب مفتوحة بين روسيا والغرب؛ بل إنها ببساطة تشير إلى عودة النـزعة الاستعمارية التقليدية التي مارستها روسيا الإمبراطورية منذ أكثر من قرن من الزمان. |
Die Dekorationen und Kostüme, die zur Beendigung der 2 Jahre zuvor begonnenen Dreharbeiten notwendig waren, warteten in Breslau, in Masuren und im Kaukasus. | Open Subtitles | التي إحتاجت لأكمالها سنتين من الإنتاج أًنشئت أخيرا و ضعت تحت الإنتظار لطاقم الفيلم في فروتسواف، في سيليزيا السفلية، في منطقة بحيرة ماسيورا و في جبال القوقاز |
Dann ging ich zwanzig Jahre lang ostwärts – von Osteuropa nach Zentralasien – durch die Berge des Kaukasus, Mittlerer Osten, Nordafrika, Russland. | TED | ومن ثم سرت شرقا لمدة 20 عاما -- من اوروبا الشرقية الى اسيا الوسطى مرورا بجبال القوقاز, الشرق الاوسط, شمال افريقيا, روسيا. |
Wäre dies der Fall, könnten die langfristigen strategischen Kosten enorm sein. Der nördliche Kaukasus und seine Umgebung sind schon jetzt ein Pulverfass, und die Übernahme zusätzlicher Gebiete mit desillusionierten Muslimen würde zweifellos zu weiteren Sicherheitsproblemen führen. | News-Commentary | وإذا كان الأمر كذلك فإن التكاليف الاستراتيجية في الأمد البعيد قد تكون هائلة. فشمال القوقاز والمناطق المجاورة له أصبحت بالفعل بقعة ساخنة قابلة للاشتعال؛ والاستحواذ على المزيد من الأراضي التي يسكنها مسلمون ساخطون من شأنه أن يُفضي دون أدنى شك إلى نشوء المزيد من التحديات الأمنية. |
Die Macht des Volkes im Kaukasus | News-Commentary | قوة الشعوب في القوقاز |
Wir Europäer scheinen unsere Geschichte vergessen zu haben. Es gab andere Zeiten, als wir zusahen, wie eine militaristische europäische Macht auf ihr Recht beharrte, zu intervenieren, wo immer es ihr passte, um die Interessen derjenigen durchzusetzen, die eine gemeinsame Volkszugehörigkeit vom Baltikum bis zum Kaukasus behaupteten. | News-Commentary | ولكن يبدو أننا الأوروبيون قد نسينا تاريخنا. ففي أوقات أخرى وقفنا كالمتفرجين بينما أصرت قوة أوروبية عسكرية النـزعة على أنها لديها الحق في التدخل حيثما شاءت، لحماية مصالح هؤلاء الذين زعموا عرقية مشتركة من البلقان إلى القوقاز. |
Kaukasus? Nirgendwo können die USA mehr allein erfolgreich handeln, aber zugleich wird es ohne die USA und ihre Macht nur gefährliche, ja chaotische Perspektiven geben. | News-Commentary | لن تتمكن الولايات المتحدة من العمل بمفردها بنجاح في الشرق الأوسط، أو في كوريا الشمالية، أو في دارفور، أو في وسط وشرق أفريقيا، أو في القوقاز. ومع ذلك فإن التوقعات المحتملة في كل هذه المناطق من العالم سوف تظل محبطة للغاية بدون الاستعانة بأميركا وقوتها. |
Die Türkei handelt nach diesen Grundsätzen und verfolgt eine proaktive Außenpolitik, die sich vom Balkan hin zum Nahen Osten und zum Kaukasus erstreckt. Dieses Gebiet ist das natürliche historische und kulturelle Hinterland der Türkei. | News-Commentary | واستناداً إلى هذه المبادئ تتبنى تركيا سياسة خارجية تستبق الأحداث وتمتد من منطقة البلقان إلى الشرق الأوسط ومنطقة القوقاز. وتشكل هذه الميزة الجغرافية الخلفية التاريخية والثقافية الطبيعية لتركيا. والواقع أن الصلات الثقافية والتاريخية التي تربط تركيا بشعوب هذه المناطق عميقة ومفضية إلى السلام الإقليمي. |
TOLEDO, Spanien – Ist der Krieg im Kaukasus der Vorbote eines zweiten Kalten Kriegs? Oder ist es eine Einladung Russlands an den Westen, den globalen Status quo, der seit dem Ende des ersten Kalten Kriegs besteht, neu zu definieren? | News-Commentary | توليدو، أسبانيا ـ تُـرى هل تنذر الحرب في القوقاز بقدوم الحرب الباردة الثانية؟ أم أنها عبارة عن غزوة روسية للغرب كان الهدف منها إعادة صياغة الوضع العالمي الراهن الذي ساد منذ نهاية الحرب الباردة الأولى؟ |
Wonach Sie wirklich fragen, sind amerikanische Truppen südlich des Kaukasus. | Open Subtitles | ما تطلبه بالفعل هو وجود قوات أمريكية (إلى جنوب (القوقاز |
Die Wahrscheinlichkeit ethnischer Fragmentierung ist geringer als zu Sowjetzeiten, im Kaukasus aber nach wie vor ein Problem. Die sowjetische Bevölkerung hat zur Hälfte aus Angehörigen nichtrussischer Nationalitäten bestanden; inzwischen stellen diese 20% der Bevölkerung der Russischen Föderation und bewohnen 30% ihres Territoriums. | News-Commentary | صحيح أن احتمالات التفتت العرقي أصبحت أدنى كثيراً مما كانت عليه في أيام الاتحاد السوفييتي، ولكنها تظل تمثل مشكلة في القوقاز. فكان غير الروس يشكلون نصف سكان الاتحاد السوفييتي؛ والآن يشكلون نحو 20% من الاتحاد الروسي ويحتلون 30% من أراضيه. |
PARIS – Vom Kaukasus im August 2008 bis zum Nahen Osten im Januar 2009 stellt sich die Frage, ob Frankreich mit seinem Präsidenten Nicolas Sarkozy unter maximaler Ausnutzung der Chancen, die sich durch die Übergangsphase im amerikanischen Präsidentenamt auftun, etwas zu verkörpern versucht, das man als das „Prinzip Westen“ bezeichnen könnte. | News-Commentary | باريس ـ من القوقاز في أغسطس/آب 2008 إلى الشرق الأوسط في يناير/كانون الثاني 2009، تُـرى هل تحاول فرنسا تحت زعامة الرئيس نيكولا ساركوزي تجسيد ما نستطيع أن نطلق عليه ampquot;الغرب الافتراضيampquot;، فتستغل إلى الحد الأقصى الفرصة المتاحة أثناء فترة التحول الرئاسي في أميركا؟ |
Von Äthiopien und Ägypten im Süden, dem Kaukasus im Norden... (Ptolemaios) Philip holte Gelehrte wie Aristoteles aus Athen, um unser unkultiviertes Volk zu bilden. | Open Subtitles | ...من (أثيوبيا) و(مصر) جنوبًا وحتى (القوقاز) والبحران... ...الداخليان في الشمال |
Doch ist jetzt der Moment gekommen, in dem beide Länder die Vergangenheit ruhen lassen und ihre gemeinsamen Sicherheitsinteressen in die Hand nehmen sollten. In dem neuen Kontext, den der Krieg in Georgien geschaffen hat, ist jedem die Dringlichkeit bewusst, mit der die Türkei zu einer echten Brücke zwischen den Nationen des Kaukasus werden sollte. | News-Commentary | لا شك أن بعض القضايا القديمة الشائكة تحدث انقساماً بين أرمينيا وتركيا. ولكن اللحظة حانت الآن لكي تضع كل من الدولتين الماضي خلف ظهرها حتى تتفرغ للتعامل مع المخاوف الأمنية المشتركة. وفي هذا السياق الجديد الذي خلقته الحرب في جورجيا، لم يعد بوسع أحد أن يتجاهل الأهمية التي تشكلها تركيا كجسر حقيقي بين بلدان منطقة القوقاز. |
Der Kaukasus ist zu klein für geschlossene Grenzen und explosive Konflikte. Obwohl einige dieser Spannungen rein bilateral zu sein scheinen, zeigt der georgisch-russische Konflikt, dass es so etwas in der globalisierten Welt nicht mehr gibt – und gewiss nicht in dieser verflochtenen Region. | News-Commentary | ولكن في نهاية المطاف يتعين علينا نحن أن نكون على استعداد للعمل نحو تحويل المنطقة إلى حيز للسلام والتعاون. والحقيقة أن مساحة منطقة القوقاز أصغر من أن تشتمل على حدود مغلقة وصراعات متفجرة. ورغم أن بعض هذه التوترات تبدو ثنائية محضة، إلا أن النـزاع الجورجي الروسي يؤكد أن هذا لم يعد وارداً في عالمنا الذي تحكمه العولمة، وليس في هذه المنطقة المترابطة المتشابكة المصالح بكل تأكيد. |