Unser nächster Schritt war das Einholen der Erlaubnis für die Behandlung von Kindern mit akuter Leukämie, der häufigsten Krebsart im Kindesalter. | TED | وكانت خطوتنا التالية هي الحصول على إذن لعلاج الأطفال المصابين بسرطان الدم الحاد، أكثر أشكال السرطان انتشارا بين الأطفال. |
Letzte Nacht... sammelten wir 10.000 Dollar für meine Wohltätigkeitseinrichtung,... um Analphabetismus im Kindesalter zu bekämpfen. | Open Subtitles | لقد جمعنا 10.000 دولار للجمعية الخيرية للقضاء على الأمية التي تلحق الأطفال |
Der volle Wert von Impfungen im Kindesalter | News-Commentary | القيمة الكاملة للقاحات الأطفال |
Ein Ort, wo Jenny McCarthy eine Rolle bei der Debatte über Impfungen im Kindesalter spielt. | Open Subtitles | مكان حيث جيني مكارثي له دور في نقاش أنتهى على تطعيمات الطفولة |
Wenn man vom Kindesalter heranwächst, wird die Sehkraft besser. So um die zwanzig herum sucht man vielleicht nach einem Gefährten, und danach nimmt die Sehkraft nur noch ab. | TED | كلما تزداد في العمر بعد الطفولة، تزداد بصيرتك، و ربما في أواخر سن المراهقة، بداية العشرينات، تبحث عن شريك في الحياة. و تبدأ بعد ذلك بصيرتك بالأنحسار. |
19. fordert die Staaten außerdem nachdrücklich auf, Maßnahmen für die besondere Behandlung und Rehabilitierung von Straftätern im Kindesalter gebührend zu prüfen; | UN | 19 - تحث أيضا الدول على أن تأخذ في الاعتبار اللازم التدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال وإعادة تأهيلهم؛ |
Zusammengefasst hat Prakash in den fünf Jahren seiner Existenz Auswirkungen auf viele verschiedene Bereiche gehabt, von den grundlegenden Neurowissenschaften, Plastizität und Lernen im Gehirn, bis hin zu klinisch relevanten Hypothesen wie für Autismus, der Entwicklung selbständiger maschineller Sehsysteme, Bildung für Studenten im Grund- und Hauptstudium, und am allerwichtigsten der Linderung von Blindheit im Kindesalter. | TED | إذن لألخص, براكاش في سنوات تواجده الخمس أصبح له تأثير في مجالات عديدة تتراوح ما بين علم الأعصاب قدرات و ليونة العقل البشري, إلى إفتراضات ذات صلة عمليا مثل تلك في مرض التوحد, تطوير نظام رؤية مصنع مستقل, تعليم و تدريب الطلاب و الخريجين, و الأهم من هذا و ذاك هو تقليل نسبة عمى الأطفال |
Die Bekämpfung von Krebs im Kindesalter | News-Commentary | كيف نتغلب على سرطان الأطفال |
Da derartige Forschungsergebnisse noch ausstehen, bleibt Paracetamol der bevorzugte Wirkstoff zur Behandlung von Schmerzen und Fieber im Kindesalter. Dies bezieht sich allerdings auf die Anwendung gemäß der Richtlinien der WHO, wo empfohlen wird, die Verabreichung auf Kinder mit hohem Fieber (38.5Co oder höher) zu beschränken. | News-Commentary | وفي انتظار نتائج مثل هذا البحث، فإن الباراسيتامول يظل العقار المفضل لتسكين الألم والحمى في سن الطفولة، على أن يستخدم وفقاً لتوجيهات منظمة الصحة العالمية، والتي أوصت بأن يقتصر استخدامه مع الأطفال على حالات الحمى الشديدة (38,5 درجة مئوية وما يتجاوز ذلك). |
Und Krebs im Kindesalter hat das größte Potenzial, wenn es darum geht, dass aus einer vagen Angst plötzlich unvorstellbare Realität wird. Als pädiatrischer Onkologe mit über 25 Jahren Erfahrung in der Betreuung von krebskranken Kindern und deren Eltern weiß ich, dass nur Eltern, die mit einer derartigen Diagnose konfrontiert sind, die Tiefe dieser Angst wirklich verstehen, da sie das Wesen des Elternseins in seinem Innersten berührt. | News-Commentary | فيلادلفيا ــ في نظر أي أب أو أم، فقد لا يكون هناك مصدر أعظم للخوف من احتمال فقدان ابن أو ابنة بسبب مرض أو حادث. وسرطان الأطفال قادر على تحويل المخاوف البعيدة إلى واقع لا يمكن تصوره. وبوصفي اختصاصي في أورام الأطفال، ومن واقع رعايتي بأطفال مصابين بالسرطان وأسرهم لأكثر من خمسة وعشرين عاما، فأنا أعلم أن الوالد الذي واجه مثل هذا التشخيص هو وحده الذي يدرك عمق هذا الخوف، لأنه يمس جوهر ما نحن عليه كآباء. |
Da es sich bei Krebserkrankungen im Kindesalter um seltene bis überaus seltene Krankheiten handelt, sind die Möglichkeiten der biopharmazeutischen Industrie, Ressourcen in die Entwicklung neuer Behandlungsmethoden zu investieren, bestenfalls begrenzt. Doch Forschung ist notwendig, um mögliche Ansatzpunkte zur Behandlung des gesamten Spektrums der Krebserkrankungen im Kindesalter zu ermitteln. | News-Commentary | ولأن سرطانات الأطفال كلها أمراض نادرة أو نادرة للغاية، فإن قدرة صناعة المستحضرات الصيدلانية البيولوجية على الاستثمار في الموارد من أجل تطوير علاجات جديدة محدودة في أفضل تقدير. ولكن البحوث مطلوبة لتحديد الأهداف المحتملة بالنسبة للطيف الكامل لسرطانات الأطفال. وبالنسبة لبعض الأهداف المحتملة، فإن الشراكات بين القطاعين العام والخاص سوف تكون مطلوبة لتطوير طرق علاجية جديدة. |
Die Anwendung dieses Inhibitors zusätzlich zu intensiver Chemotherapie hat die Prognose dieser Kinder dramatisch verbessert und die ereignisfreie 3-Jahres-Überlebensrate von 35 auf 80 Prozent erhöht. Die Entwicklung zielgerichteter neuer Substanzen wird wahrscheinlich auch die Ergebnisse im Falle anderer Subtypen von Krebserkrankungen im Kindesalter verbessern, wie etwa bei anaplastischem, großzelligen Lyphom und anderen Leukämie-Arten. | News-Commentary | وبإضافة هذا المانع للعلاج الكيميائي المكثف تحسنت الاحتمالات بالنسبة لهؤلاء الأطفال بشكل جذري، فزاد معدل البقاء لثلاثة أعوام بلا أي أحداث من 35% إلى 80%. ومن المرجح أن يؤثر تطوير الأدوية الجديدة المستهدفة على نتائج أنواع فرعية أخرى من علاج سرطان الأطفال، بما في ذلك سرطان الغدد الليمفاوية الكبيرة الخلية وغير ذلك من أنواع سرطان الدم. |
Kinderheiraten finden überall auf der Welt statt, sie sind jedoch in Südasien und Teilen von Afrika südlich der Sahara besonders häufig. Der prozentuale Anteil der Heiraten im Kindesalter erreicht in Bangladesch 65 % und in Indien 48 % – und wahrlich erschreckende 76 % in Niger und 71 % in Tschad. | News-Commentary | والواقع أن زواج الأطفال قد يكون وارداً في مختلف أنحاء العالم، ولكنه شائع بشكل خاص في جنوب آسيا وأجزاء من البلدان الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا. ففي بنجلاديش تبلغ معدلات زواج الأطفال 65%، وفي الهند 48%، وفي النيجر 76%، وفي تشاد 71%. وطبقاً لبعض التقديرات فإن عدد الفتيات اللاتي سوف يتزوجن قبل بلوغ سن ثمانية عشر عاماً لن يقل عن مائة مليون في غضون العقد القادم فقط. |
Es ist erstaunlich, dass ihr es überhaupt aus dem Kindesalter schafft. | Open Subtitles | من المذهلِ أنّكم تنجونَ من مرحلة الطفولة. (ألورا).. |
Die Wissenschaft kann heute glaubwürdig behaupten, dass im frühen Kindesalter – den ersten fünf Jahren nach der Geburt – das Fundament für unsere spätere wirtschaftliche Produktivität, verantwortliches staatsbürgerliches Handeln und ein körperlich und geistig gesundes Leben gelegt wird. Tiefe Armut, Missbrauch, Vernachlässigung und die Belastung durch Gewalt in der frühen Kindheit andererseits können alle toxischen Stress hervorrufen. | News-Commentary | لقد بات بوسع العلماء الآن أن يجزموا بقدر من المصداقية بأن سنوات الطفولة المبكرة ـ من الولادة إلى سن خمس سنوات ـ ترسي الأساس للإنتاجية الاقتصادية، والمواطنة المسؤولة، وحياة كاملة من الصحة البدنية والعقلية. وعلى الوجه المقابل سنجد أن الفقر المدقع، وسوء المعاملة، والإهمال، والتعرض للعنف في مرحلة الطفولة المبكرة، كلها عوامل قد تؤدي إلى الإجهاد الضار. |
Ohne kompensatorische Maßnahmen – einschließlich einer idealerweise im frühesten Kindesalter beginnenden Vorschulerziehung – schlagen sich ungleiche Chancen mit dem Erreichen des fünften Lebensjahres in lebenslang anhaltender Ungleichheit nieder. Das sollte Ansporn für politische Maßnahmen sein. | News-Commentary | وفي غياب التدابير التعويضية ــ بما في ذلك التعليم قبل المدرسة، والذي يبدأ في الأحوال المثالية في سن مبكرة للغاية ــ يُتَرجَم عدم تكافؤ الفرص إلى نتائج غير متكافئة تدوم مدى الحياة عندما يبلغ الطفل سن الخامسة. وينبغي لهذه الحقيقة أن تكون حافزاً للعمل السياسي. |