ويكيبيديا

    "klauseln" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • فقرات
        
    • تنص
        
    • البنود
        
    Natürlich ist es nicht zwangsläufig möglich, ein vollständiges internationales Konkursrecht zu erstellen, doch in vielen Fragen wäre ein Konsens möglich. So könnte etwa ein neuer Rechtsrahmen Klauseln umfassen, die während der Dauer der Umstrukturierung einen Verfahrensaufschub bewirken und so dem Störverhalten der Geierfonds Grenzen zu setzen. News-Commentary من المؤكد إن إنشاء قانون للإفلاس الدولي الكامل قد يكون مستحيلا؛ ولكن من الممكن بناء الإجماع حول العديد من القضايا. على سبيل المثال، لابد أن يتضمن أي إطار جديد فقرات تنص على تعليق التقاضي إلى أن يتم تنفيذ إعادة الهيكلة، الأمر الذي يحد بالتالي من مجال السلوك المخرب من قِبَل الصناديق الجشعة.
    Ein großer Teil der Haus- und Wohnungseigentümer von New Orleans – 60 % in Orleans Parish – war sogar vollkommen unversichert gegen Überschwemmungen. Viele von denen, die versichert waren, fanden heraus, dass Klauseln in ihren Policen sie daran hinderten, die volle Versicherungsleistung zu erhalten. News-Commentary والحقيقة أن نسبة كبيرة من مالكي المنازل في نيو أورليانز ـ 60% في دائرة نيو أورليانز ـ لم يكن لديهم أي تأمين ضد الفيضانات. كما أن العديد ممن أمنوا على منازلهم اكتشفوا فقرات في وثائق التأمين تمنعهم من تحصيل الفوائد الكاملة للتأمين.
    Denn eine Lizenz für einen nationalen Versorger würde, aufgrund durchsetzbarer Klauseln in den von der Europäischen Kommission überwachten Versorgungsverträgen und Transitprotokollen, unmittelbar den Kunden in allen anderen Ländern zur Verfügung stehen. Dieser Vorgang wäre analog zur Rolle der Kommission bei der Förderung der Transeuropäischen Netze im Bereich Straßen und Eisenbahnstrecken. News-Commentary وهذه الإصلاحات وحدها كافية لحرمان روسيا من قدرتها على تأليب أي دولة ضد الأخرى، وذلك لأن الامتياز الممنوح لشركة توزيع وطنية واحدة سوف يصبح متاحاً على الفور للمستهلكين في كافة البلدان الأخرى من خلال فقرات العقود القابلة للتنفيذ وبروتوكولات المرور التي ستشرف عليها المفوضية الأوروبية. وهذا يتماثل مع الدور الذي لعبته المفوضية في تعزيز شبكات الطرق والسكك الحديدية عبر أوروبا بالكامل.
    Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, bei der Verabschiedung multilateraler Verträge unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen Klauseln zu verabschieden, die die Überweisung von Streitigkeiten an den Gerichtshof vorsehen. UN أُحث الدول الأعضاء، لدى اعتمادها معاهدات متعددة الأطراف تحت رعاية الأمم المتحدة، أن تعتمد أحكاما تنص على إحالة المنازعات إلى المحكمة.
    Ich möchte meinen Appell an die Mitgliedstaaten wiederholen, soweit noch nicht geschehen, die Annahme der obligatorischen Zuständigkeit des Gerichtshofs zu erwägen. Außerdem möchte ich die Staaten nachdrücklich auffordern, bei der Verabschiedung multilateraler Verträge unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen Klauseln zu verabschieden, die die Überweisung von Streitigkeiten an den Gerichtshof vorsehen. UN وأود أن أؤكد ندائي إلى الدول الأعضاء، التي لم تقبل بعد الاختصاص الإلزامي للمحكمة، بأن تنظر في القيام بذلك، وأود أن أحث الدول عند قيامها باعتماد المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة تحت إشراف الأمم المتحدة، بأن تعتمد بنودا تنص على إحالة المنازعات إلى المحكمة.
    Wäre der Mann nicht schlauer nach einem Weg zu suchen, die Klauseln auszulösen... auf einem zweiten Dokument was dem ersten entgegenwirkt Open Subtitles لينظر الى طريق تمرير البنود في الوثيقة الثانية مقابل الاولى
    Die Eurogroup beispielsweise hat erklärt, dass alle Staatsanleihen der Eurozone, die nach dem 1. Januar 2013 ausgegeben werden, CACs enthalten sollen, die einen Schuldenrestrukturierungsvorschlag einer Regierung legal verbindlich machen, wenn dieser von einer Mehrheit der Anleiheeigner akzeptiert wird. Wenn diese Klauseln funktionieren, werden Schuldenrestrukturierungen dadurch vereinfacht. News-Commentary على سبيل المثال، أعلنت مجموعة اليورو أن جميع سندات منطقة اليورو السيادية الصادرة بعد الأول من يناير/كانون الثاني 2013 لابد أن تتضمن فقرات العمل الجماعي، والتي تجعل اقتراح إعادة هيكلة الديون الحكومية ملزِماً قانوناً لكل حاملي السندات إذا قَبِلَت أغلبية حاملي السندات الاتفاق. وعندما يتم العمل بهذه الفقرات فإنها تساعد في تبسيط عملية إعادة هيكلة الديون.
    Dennoch wollte sie sich höchstwahrscheinlich absichern, dass Sie eine der wichtigsten Klauseln des Ehevertrags gebrochen hatten. Open Subtitles لقد قمت بآنتهاك واحد من أهم البنود
    Auf solche Klauseln wurde jedoch auch zurückgegriffen, um außergewöhnliche rechtliche Maßnahmen zu genehmigen, etwa die in den Resolutionen 1422 (2002) und 1487 (2003) gegebene Garantie der Nichtverfolgung durch den Internationalen Strafgerichtshof; siehe Ziff. UN بيد أن مثل هذه البنود استخدمت أيضا للإذن باتخاذ تدابير قانونية استثنائية من قبيل ضمانات عدم الملاحقة من المحكمة الجنائية الدولية التي قدمت في القرارين 142 (2002) و 1487 (2003).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد