Vor der Einführung des Euro wäre diese Kluft in der Reformfreudigkeit zwischen Deutschland und seinen größeren Nachbarn für Europa kein Problem gewesen. Die Währungen der Reformunwilligen wären gegenüber der deutschen abgewertet worden und es hätte eine unterstützende Senkung der Zinssätze gegeben. | News-Commentary | قبل التحول إلى اليورو لم تكن الفجوة في الإصلاح بين ألمانيا وجاراتها من الدول ذات الاقتصاد الضخم تمثل مشكلة بالنسبة لأوروبا. حيث كانت الدول المتقاعسة عن الإصلاح تضطر إلى تخفيض قيمة عملاتها في مواجهة عملة ألمانيا، وربما لجأت أيضاً إلى دعم ذلك بتخفيض أسعار الفائدة. |
Überdies scheint sich auch die gesamtwirtschaftliche Kluft in der Produktivität zwischen den USA und Westeuropa nicht sehr rasch zu verbreitern, wenn sie es überhaupt tut. Das westeuropäische Produktivitätswachstum kann mit dem Amerikas beinahe mithalten, woraus zu schließen ist, dass die New Economy in Westeuropa Einzug hält, nur eben ruhiger und nicht mit so viel Getöse wie in Amerika. | News-Commentary | علاوة على ذلك، فإن الفجوة في معدل الإنتاج في كافة الجوانب الاقتصادية بين الولايات المتحدة وأوروبا الغربية لا تبدو وكأنها تتسع بسرعة كبيرة، هذا إن كانت تتسع على الإطلاق. إن نمو معدل الإنتاج في أوروبا الغربية يكاد يجاري نظيره في أميركا، مما يشير إلى أن الاقتصاد الجديد قادم إلى أوروبا الغربية، ولكن على نحو هادئ وبلا جعجعة واستعراض كما يحدث في أميركا. |
Wie sich die Kluft in den Entwicklungsländern zwischen weltlichen, mehr oder weniger verwestlichten städtischen Eliten und den ländlichen Armen überbrücken lässt, ist eine alte Frage. Eine Lösung besteht darin, eine weltliche Modernisierung durch Unterdrückung der Armen und ihrer religiösen Organisationen durchzusetzen. | News-Commentary | إن كيفية سد الفجوة في البلدان النامية بين النخب العلمانية الحضرية الميالة إلى الغرب بشكل أو آخر وبين الفقراء في المناطق الريفية مسألة قديمة. ويتخلص أحد الحلول في فرض التحديث العلماني بقهر الفقراء ومنظماتهم الدينية. والواقع أن مصر تحملت بالفعل حكماً قاسياً من قِبَل دول بوليسية علمانية، تنتمي لكل من اليمين واليسار. والحل الآخر يتلخص في إعطاء الديمقراطية الفرصة. |