ويكيبيديا

    "kollektiver" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الجماعي
        
    • الجماعية
        
    Und dann, 2004, in einem dieser seltenen Momente kollektiver Dummheit, die an zivilen Ungehorsam grenzt, wählten die Bürger mich zum Bürgermeister. TED وثم، في عام 2004، في غياب الحكم الجماعي نادر الحدوث هذا القريب من العصيان المدني، اختارني السكان عمدة.
    Unser Kulturerbe ist viel mehr als unser kollektives Gedächtnis – es ist unser kollektiver Schatz. TED تراثنا يفوق كثيرا ذاكرتنا الجمعية -- إنه كنزنا الجماعي.
    Unser kollektiver Optimismus spiegelt sich im Wachstum der Biotechnologie auf der ganzen Welt wieder, die mit wissenschaftlichen Erkenntnissen menschliche Krankheiten heilen will. TED إن تفاؤلنا الجماعي ينعكس في تطور التكنولوجيا الحيوية حول العالم، هذا التطور يسعى لتوظيف المعرفة العلمية في علاج الأمراض.
    Doch während es auf kurze Sicht einige Gewinner gibt, wird unser kollektiver Verlust weit größer sein. TED ولكن بالرغم من وجود الاشخاص الذين سيستفيدون من التغييرالمناخي على المدى القريب، إلا ان خسائرنا الجماعية ستكون أكبر بكثير.
    Leider erfordert all dies erhebliche internationale politische Übereinstimmung, Zusammenarbeit und gegenseitigen guten Willen – die alle heutzutage dünn gesät sind. Bis wir den gemeinsamen Willen hierzu finden, wird das Streben nach nationaler wirtschaftlicher Sicherheit weiter zu kollektiver Unsicherheit führen. News-Commentary ولكن من المؤسف أن كل هذا يتطلب قدراً كبيراً من الإجماع السياسي الدولي، والتعاون، والنوايا الحسنة ـ وكل هذا أصبح نادراً اليوم. وإلى أن نجد الإرادة الجماعية اللازمة، فإن دافع الأمن الاقتصادي الوطني سوف يستمر في توجيهنا نحو الأمن الجماعي.
    Ich möchte Ihnen den Gedanken mit auf den Weg geben, dass die Wissenschaft selbst ein unglaublicher Ausdruck kollektiver Intelligenz ist. Im Gegensatz zu den wunderschönen Fischschwärmen, die ich erforsche, haben wir aber noch einen weiten, evolutionären Weg vor uns. TED الفكرة الأخيرة التي أحب أن أترككم معها هي أن العلم في ذاته، طبعا، مظهر رائع للذكاء الجماعي ولكن على عكس مدرسة الأسماك الرائعة التي أدرسها أشعر أنه مازال أمامنا طريق تطوري أطول بكثير لنسلك
    Die Ereignisse des vergangenen Jahres haben an den Grundfesten der kollektiven Sicherheit gerüttelt und das Vertrauen in die Möglichkeit kollektiver Antworten auf unsere gemeinsamen Probleme und Herausforderungen erschüttert. UN 1 - لقد هزت السنة الماضية دعائم الأمن الجماعي وقوضت من الثقة في إمكانية التصدي في إطار جماعي لمشاكلنا وتحدياتنا المشتركة.
    Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht. UN 31 - وتُظهر المطالب التي نواجهها أيضا اتفاقا متناميا في الآراء على أنه لم يعد في الإمكان الالتزام بالتعريف الضيق للأمن الجماعي على أنه غياب الصراع المسلح، سواء فيما بين الدول أو داخلها.
    Während eines großen Teils der zweiten Hälfte des letzten Jahrhunderts war das Streben nach kollektiver Sicherheit weitgehend durch Reaktion statt Prävention gekennzeichnet und wurde fast ausschließlich in militärischen Kategorien definiert. UN 19 - وخلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن الماضي، كان هناك سعي من أجل تحقيق الأمن الجماعي بوسائل من قبيل رد الفعل بدلا من اللجوء إلى المنع، واقتصرت تقريبا على الوسائل العسكرية.
    Schließlich machte sie deutlich, dass Entwicklung "die unabdingbare Grundlage für ein System kollektiver Sicherheit ist, das die Prävention ernst nimmt" (A/59/565, Zusammenfassung, zwölfter Absatz). UN وفي نهاية المطاف، أكد الفريق أهمية التنمية باعتبارها ”الأساس الذي لا غنى عنه لنظام الأمن الجماعي الذي يأخذ المنع مأخذا جديا“ (A/59/565، الفقرة الثانية عشرة من الموجز).
    Zunächst haben wir seit damals zwei verheerende Kriege, eine Große Depression und einen Kalten Krieg durchgemacht. Wir hatten Gelegenheit, etwas über die Dummheit und Sinnlosigkeit organisierter kollektiver Gewalt zu lernen. News-Commentary هناك أربعة اختلافات رئيسية بين زمننا الحالي والعالم في 1914. فبادئ ذي بدء، عشنا منذ ذلك التاريخ حربين كارثيتين وأزمة الكساد الأعظم والحرب الباردة. وسنحت لنا الفرصة لنتعلم شيئاً أو اثنين حول غباء العنف الجماعي المنظم وعقمه. وثانيا، يكاد يكون من المؤكد أن اندلاع الحرب العالمية التالية، في عصرنا النووي هذا، يعني فناء العالم.
    Alarmiert durch die Uneinigkeit unter den Mitgliedstaaten hinsichtlich der angemessenen Rolle der Vereinten Nationen bei der Gewährleistung kollektiver Sicherheit - ja sogar hinsichtlich der Art der schwersten Bedrohungen, denen wir uns gegenübersehen - setzte ich im November 2003 die Hochrangige Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel ein. UN 76 - قُمتُ في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وقد أثار جزعي عدم وجود اتفاق بين الدول الأعضاء بشأن الدور المناسب الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في ميدان توفير الأمن الجماعي - بل حتى بشأن طبيعة الأخطار التي تواجهنا وتستوجب منا أشد الاهتمام - بإنشاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Kim Jong-Il dagegen hat noch keinen Nachfolger bestimmt. Für den Fall, dass Kim Jong-Il nicht mehr in sein Amt zurückkehrt, wird daher weithin mit der Etablierung eines neuen Systems kollektiver Führerschaft gerechnet. News-Commentary على سبيل المثال، ظل كيم إل سونغ يرعى ولده كيم جونغ إل باعتباره خليفة له لمدة تقرب من العقدين من الزمان قبل أن يتولى كيم الابن السلطة في العام 1994. بيد أن كيم جونغ إل لم يختر خليفة له حتى الآن. ومن المعتقد على نطاق واسع أن نظاماً جديداً من الزعامة الجماعية سوف ينشأ إذا ما ثبت عجز كيم جونغ إل عن قيامه بمهام منصبه.
    Unabhängig von seiner tatsächlichen Effektivität verlieh der von der PLO geführte bewaffnete Kampf den Palästinensern ein Selbstwertgefühl, das sie vorher nicht kannten, und führte dazu, dass sie ein Bewusstsein von kollektiver Würde und Selbstrespekt verinnerlichten. Ihre Sache ließ sich nicht länger ignorieren. News-Commentary وبصرف النظر عن مدى فعالية أو تأثير الصراع المسلح الذي شنته منظمة التحرير الفلسطينية، فإن هذا الصراع هو الذي منح الفلسطينيين القوة وتشربوا منه الشعور بالكرامة الجماعية واحترام الذات. وبفضله لم يعد من الممكن أن يستمر العالم في تجاهل قضيتهم. والحقيقة أننا لن نجد قضية معاصرة أخرى استحقت مثل هذا العدد الضخم من قرارات الأمم المتحدة، وهذا القدر الهائل من الدبلوماسية الدولية.
    Wer dies bejaht, macht sich ein seltsames Konzept kollektiver Verantwortlichkeit zu Eigen. Selbst wenn sich einige israelische Regierungsbeamte des Verbrechens, die Siedlungen zu ermuntern, schuldig gemacht haben sollten: Heißt dies, dass die Siedler als mitschuldig angesehen werden müssen? News-Commentary ولنفترض بهذا الفهم المحدود أن المستوطنات غير مشروعة. فهل يعني هذا أن يصبح المستوطنون أهدافاً مشروعة يمكن مهاجمتهم والإفلات من العقاب، وأنهم لا حق لهم في الدفاع عن النفس؟ إذا أجبنا بأجل، فإننا بهذا نؤيد مفهوماً غريباً حول المسئولية الجماعية. وحتى إذا كان بعض المسئولين الإسرائيليين مذنبين بجريمة في تشجيعهم لإقامة المستوطنات، فهل يعني هذا أن ننظر إلى المستوطنين باعتبارهم شركاء في تلك الجريمة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد