Der Sicherheitsrat fordert alle Konfliktparteien auf, die von ihnen eingegangenen Verpflichtungen zum Abschluss eines gerechten und umfassenden Friedensabkommens ohne weiteren Verzug zu erfüllen. | UN | ”ويدعو مجلس الأمن جميع أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بشأن إبرام اتفاق عادل كامل للسلام دون مزيد من التأخير. |
Der Rat fordert alle Konfliktparteien auf, ihren politischen Willen unter Beweis zu stellen, zu einer friedlichen Regelung und einer Aussöhnung zu gelangen. | UN | ويدعو المجلس جميع أطراف الصراع إلى إبداء إرادتها السياسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ومصالحة. |
Er stellte fest, dass eine gut funktionierende Zivilgesellschaft den Vorteil hat, über besondere Kenntnisse, Fähigkeiten, Erfahrungen, Verbindungen zu wichtigen Interessengruppen, Einflüsse und Ressourcen zu verfügen, die Konfliktparteien bei der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten behilflich sein können. | UN | ولاحظ أن المجتمع المدني الجيد الأداء يتمتع بميزة المعرفة المتخصصة والقدرات والخبرات والروابط مع جماهير الناخبين الرئيسيين، ولديه التأثير والموارد، وهو ما يمكن أن يساعد أطراف الصراع على التوصل إلى حل سلمي للمنازعات. |
erneut mit allem Nachdruck erklärend, dass alle Konfliktparteien in Darfur die Gewalt und die Greueltaten beenden müssen, | UN | وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية، |
mit dem erneuten Ausdruck seiner Überzeugung, dass das Friedensabkommen für Darfur die Grundlage für eine dauerhafte politische Lösung und dauerhafte Sicherheit in Darfur bildet, es beklagend, dass das Abkommen von den Unterzeichnern bisher nicht vollinhaltlich durchgeführt und nicht von allen Konfliktparteien in Darfur unterzeichnet wurde, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إيمانه بأن اتفاق سلام دارفور يوفر الأساس للتوصل إلى حل سياسي دائم ولإرساء الأمن بصورة مستمرة في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ الاتفاق على نحو تام من قبل الأطراف الموقعة، وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور، |
Wir ermutigen Staatsführer und Konfliktparteien, von der Option eines vorbeugenden Einsatzes konstruktiven Gebrauch zu machen. | UN | ونشجع القادة الوطنيين والأطراف في الصراع على الاستفادة البناءة من خيار النشر الوقائي. |
Der Sicherheitsrat unterstrich außerdem die Rolle, die diese Akteure dabei spielen könnten, Konfliktparteien den Weg zum Dialog und zu anderen vertrauensbildenden Maßnahmen zu ebnen. | UN | وأكد مجلس الأمن أيضا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به هذه القطاعات في إقامة جسر للحوار واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة بين أطراف الصراع. |
3. beschließt in Anbetracht dessen, dass keine der Konfliktparteien in Darfur ihre Verpflichtungen erfüllt hat, | UN | 3 - يقرر، في ضوء عدم وفاء جميع أطراف الصراع في دارفور بالتزاماتها: |
13. fordert alle Konfliktparteien in Darfur auf, alle Feindseligkeiten sofort einzustellen und sich auf eine dauerhafte, ständige Waffenruhe zu verpflichten; | UN | 13 - يهيب بجميع أطراف الصراع في دارفور أن توقف فورا جميع أعمال القتال وأن تلتزم بوقف متواصل ودائم لإطلاق النار؛ |
5. fordert alle Konfliktparteien in der Demokratischen Republik Kongo nachdrücklich auf, | UN | 5 - تحث جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على القيام بما يلي: |
Sie waren sich darin einig, dass ihr gemeinsames Ziel im Einklang mit den Zielsetzungen des Abkommens von Lomé darin besteht, die Stabilität und normale Verhältnisse in ganz Sierra Leone wiederherzustellen, die Gewalt zu beendigen und die Aussöhnung zwischen allen Konfliktparteien zu fördern. | UN | ووافقوا على أن غايتهم المشتركة، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هي إعادة الاستقرار والأوضاع الطبيعية في جميع أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف، وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف الصراع. |
Junge Menschen mit niedrigem Bildungsstand und geringen Beschäftigungschancen sind oftmals die Hauptanwärter für eine Rekrutierung durch Konfliktparteien. | UN | 124- يوفر الأشخاص ذوو التعليم المحدود والذين لا تتوفر لهم فرص كبيرة للعمل أرضية خصبة للتجنيد على يد أطراف الصراع. |
Konfliktparteien müssen den sicheren und ungehinderten Zugang der humanitären Helfer zulassen und die Bestimmungen der Genfer Abkommen von 1949 achten, insbesondere was die Unterscheidung zwischen Kombattanten und Nichtkombattanten und den humanitären Charakter von Flüchtlingslagern und -siedlungen betrifft. | UN | ويجب على أطراف الصراع إتاحة سبيل الوصول المأمون وغير المقيد لموظفي المساعدة الإنسانية، وعليهم احترام أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز بين المحاربين وغير المحاربين، وبالطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين. |
mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die anhaltende Verschlechterung der humanitären Lage in Darfur und mit allem Nachdruck wiederholend, dass alle Konfliktparteien in Darfur der Gewalt und den Greueltaten in der Region ein Ende setzen müssen, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة، |
Der Rat wiederholt seine Aufforderung an alle Konfliktparteien, die von ihnen eingegangenen Verpflichtungen zum Abschluss eines Friedensabkommens im Interesse der Bevölkerung Darfurs und ganz Sudans einzuhalten. | UN | ويكـرر المجلس مناشدتـه جميع أطراف الصراع أن تفـي بالتزاماتها بـإبرام اتفاق سـلام يخدم مصالح شعـب دارفور والسودان كـكــل. |
unter Hinweis darauf, dass alle Konfliktparteien in der Demokratischen Republik Kongo die Verantwortung für die Gewährleistung der Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals im ganzen Land tragen, | UN | وإذ يشير إلى مسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد، |
unter Hinweis darauf, dass alle Konfliktparteien in der Demokratischen Republik Kongo die Verantwortung für die Gewährleistung der Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals im ganzen Land tragen, | UN | وإذ يذكِّر بمسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد، |
es begrüßend, dass der Generalsekretär den ehemaligen nigerianischen Präsidenten Olusegun Obasanjo zu seinem Sondergesandten für die Region der Großen Seen ernannt hat, und alle Konfliktparteien auffordernd, mit ihm zusammenzuarbeiten, um rasch eine politische Lösung für die Krise zu finden, | UN | وإذ يرحب بتعيين الأمين العام رئيس نيجيريا سابقا أولوسيغون أوباسانجو مبعوثا خاصا له إلى منطقة البحيرات الكبرى وإذ يدعو جميع أطراف النزاع إلى التعاون معه على إيجاد حل سياسي عاجل للأزمة، |
23. fordert alle Konfliktparteien in der Region auf, Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsbestimmungen in die Friedensabkommen aufzunehmen; | UN | 23 - يهيب بجميع أطراف النزاع في المنطقة أن تدرج شروطا تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في اتفاقات السلام؛ |
5. verlangt, dass alle Konfliktparteien in Ituri und insbesondere in Bunia die Feindseligkeiten sofort einstellen, und wiederholt, dass das humanitäre Völkerrecht geachtet werden muss und dass diejenigen, die dagegen verstoßen, nicht straflos ausgehen werden; | UN | 5 - يطلب إلى كل أطراف النزاع في إيتوري وبخاصة في بونيا أن توقف أعمال القتال فورا ويؤكد من جديد وجوب احترام القانون الإنساني الدولي وأن المنتهكين لن يفلتوا من العقاب؛ |
Der Sicherheitsrat erinnert die Konfliktparteien an ihre Verantwortung für die Fortsetzung des Friedensprozesses. | UN | “ويذكِّر المجلس الأطراف في الصراع بأنهم مسؤولون عن استمرار عملية السلام. |