ويكيبيديا

    "konfliktzonen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الصراع
        
    • الصراعات
        
    • النزاع
        
    Er bekundet seine Absicht, die Maßnahmen zur Beendigung des unerlaubten Zustroms von Waffen in die Konfliktzonen der Region genau zu beobachten und mit der ECOWAS und den Mitgliedstaaten diesbezüglich im Benehmen zu bleiben. UN ويعرب عن اعتزامه أن يهتم عن كثب ويتشاور مع الجماعة الاقتصادية والدول الأعضاء بخصوص اتخاذ خطوات لوقف التدفقات غير المشروعة للأسلحة إلى أماكن الصراع في المنطقة.
    b) Ressourcen für rasch wirkende Projekte in Konfliktzonen beizutragen, in die Friedenssicherungseinsätze disloziert wurden oder deren Dislozierung im Gange ist; UN (ب) أن تسهم في المشاريع التي تحقق آثارا سريعة في مناطق الصراع التي تنفذ فيها عمليات لحفظ السلام أو هي بصدد التنفيذ؛
    S/RES/1502 (2003) über den Schutz des humanitären Personals sowie des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals in Konfliktzonen UN (S/RES/1502 (2003 بشأن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في مناطق الصراع
    Nun befanden wir uns alle im Ausland und kämpften in diesen Konfliktzonen. TED والآن نحن جميعنا وجدنا أنفسنا في الخارج نقاتل في هذه الصراعات.
    Selbst außerhalb von Konfliktzonen wirken sich diese Waffen höchst nachteilig auf die wirtschaftliche, soziale und menschliche Entwicklung aus. UN وهذه الأسلحة لها آثار معاكسة خطيرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية، حتى خارج مناطق الصراعات.
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass wirksame Maßnahmen zur Eindämmung des Zustroms von Kleinwaffen und leichten Waffen in Konfliktzonen zum Erfolg von Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogrammen beitragen können, und unterstützt weitere Anstrengungen und eine weitere Zusammenarbeit auf nationaler, subregionaler, regionaler und globaler Ebene zu diesem Zweck. UN “ويسلم مجلس الأمن بأن اتخاذ إجراءات فعالة لكبح التدفقات غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق النزاع من شأنه أن يساهم في نجاح برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتحقيقا لهذه الغاية يحث الجهات المعنية على بذل مزيد من الجهود وعلى زيادة التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي.
    Von Konfliktzonen bis Klimawandel bis hin zu Krisen im Gesundheitswesen: Es fehlten Themen auf der -- wie ich sie nenne -- "Arten-Ebene", weil sie für uns als Art tatsächlich der Untergang sein könnten. TED بدءًا من مناطق الصراع مرورًا بتغير المناخ انتهاءً إلى جميع أنواع القضايا حول الأزمات في مجال الصحة العامة، كنا نفتقد ما أسميه قضايا على مستوى الأنواع، لأنها كنوع، بإمكانها في الواقع أن تتسبب في غرقِنا.
    Vor anderthalb Jahrhunderten etablierte das Rote Kreuz die Norm, dass medizinische Betreuung selbst in Konfliktzonen geleistet werden kann und sollte. Dieser Grundsatz wurde von Gruppen wie Médicins sans Frontières weitergeführt, dessen Ärzte seit vier Jahrzehnten ihr Leben riskieren, um an den gefährlichsten Orten der Welt medizinische Betreuung zu leisten. News-Commentary قبل قرن ونصف القرن، أرسى الصليب الأحمر مبدأ أن الرعاية الصحية يمكن ــ بل وينبغي ــ توفيرها حتى في مناطق الصراع. وهذا المبدأ توارثته جماعات أخرى مثل أطباء بلا حدود، التي خاطر أطباؤها بأرواحهم على مدار العقود الأربعة الماضية لتوصيل الرعاية الطبية إلى أكثر مناطق العالم خطورة.
    Durch die Entsendung von Friedenssicherungskräften haben die Vereinten Nationen über die Jahrzehnte hinweg einen großen Beitrag zur Stabilisierung von Konfliktzonen geleistet, und etwa in den letzten 15 Jahren auch dazu, Ländern in der Konfliktfolgezeit beizustehen. UN 111 - لقد اضطلعت الأمم المتحدة بجهود كبيرة على مدى العقود الماضية من أجل تحقيق الاستقرار في مناطق الصراعات، كما أنها قدمت خلال السنوات الخمس عشر الماضية أو بعضها المساعدة للبلدان للخروج من حالات الصراع بفضل نشر قوات حفظ السلام.
    S/PRST/2000/4 über den Schutz des Personals der Vereinten Nationen, des beigeordneten Personals und des humanitären Personals in Konfliktzonen UN بيان رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2000/4) بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأفراد المنظمات الإنسانية في مناطق الصراع
    S/PRST/2000/4 über den Schutz des Personals der Vereinten Nationen, des beigeordneten Personals und des humanitären Personals in Konfliktzonen UN بيان رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2000/4) بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأفراد المنظمات الإنسانية في مناطق الصراع
    Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt. UN وشكلت الهجمات المدبرة على المدنيين، وتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية، عوامل مؤثرة أيضا على أمن ورفاهية السكان في مناطق الصراعات.
    Positive politische Entwicklungen trugen zu einer Verbesserung der humanitären Bedingungen bei oder schufen zumindest die Voraussetzungen für erweiterte humanitäre Hilfe in einer Reihe von Konfliktzonen. UN 87 - وساعدت التطورات السياسية الإيجابية على تحسين الأوضاع الإنسانية، أو على الأقل هيأت الساحة للتوسع في تقديم المساعدة الإنسانية في عدد من مناطق الصراعات.
    unter Hinweis auf seine Resolutionen 1325 (2000) über Frauen und Frieden und Sicherheit, 1502 (2003) über den Schutz des Personals der Vereinten Nationen, des beigeordneten Personals und des humanitären Personals in Konfliktzonen, 1612 (2005) über Kinder in bewaffneten Konflikten und 1674 (2006) über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten, UN وإذ يشير إلى قراره 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، وقراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع، وقراره 1612 (2005) بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، وقراره 1674 (2006) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة،
    b) eine Analyse der gegen Kinder in bewaffneten Konflikten begangenen Rechtsverletzungen und Fälle von Missbrauch, namentlich im Zusammenhang mit der unerlaubten Ausbeutung natürlicher Ressourcen und dem unerlaubten Handel damit sowie dem unerlaubten Handel mit Kleinwaffen in Konfliktzonen; UN (ب) تقييما لانتهاكات حقوق الأطفال وإساءة معاملتهم في الصراعات المسلحة، بما في ذلك لأغراض استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها بطريقة غير مشروعة وكذلك الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في مناطق الصراعات؛
    unter Hinweis auf seine Resolutionen 1325 (2000) und 1820 (2008) über Frauen und Frieden und Sicherheit, seine Resolution 1502 (2003) über den Schutz des Personals der Vereinten Nationen, des beigeordneten Personals und des humanitären Personals in Konfliktzonen, seine Resolution 1612 (2005) über Kinder in bewaffneten Konflikten und seine Resolution 1674 (2006) über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten, UN وإذ يشير إلى قراريه 1325 (2000) و 1820 (2008) بشأن المرأة والسلام والأمن، وقراراته 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق النزاع، و 1612 (2005) بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، و 1674 (2006) بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد