in der Erkenntnis, dass die Verringerung des Katastrophenrisikos im Kontext der nachhaltigen Entwicklung eine Querschnittsaufgabe ist, | UN | وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة، |
in der Erkenntnis, dass die Verringerung des Katastrophenrisikos im Kontext der nachhaltigen Entwicklung eine Querschnittsaufgabe ist, | UN | وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة، |
im Kontext der weiteren Stärkung der in der Charta der Vereinten Nationen festgelegten Rolle und Autorität der Generalversammlung, | UN | في سياق مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، |
Jugendbeschäftigung und Qualifizierung im Kontext der Globalisierung fördern | UN | تشجيع عمالة الشباب وتنمية مهاراتهم في سياق العولمة |
Beratung jedes Staates hinsichtlich der Quellen und der Verfügbarkeit von Hilfe im Kontext der vom Ausschuss festgelegten Prioritäten. | UN | وتقديم المشورة لكل دولة من الدول بشأن مصادر المساعدة وتوافرها في سياق الأولويات التي تضعها اللجنة. |
1. würdigt die Arbeit der Kommission zur Überprüfung des gegenwärtigen Mobilitäts- und Erschwernispakets im Kontext der Überprüfung des Besoldungs- und Sozialleistungssystems; | UN | 1 - تعترف بالعمل الذي تضطلع به اللجنة في استعراض خطة التنقل والمشقة الحالية في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات؛ |
3. anerkennt die Bedeutung eines integrierten Bewirtschaftungskonzepts für den karibischen Meeresraum im Kontext der nachhaltigen Entwicklung; | UN | 3 - تقر بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛ |
Entwicklungen auf dem Gebiet der Informationstechnik und der Telekommunikation im Kontext der internationalen Sicherheit. | UN | 68 - التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي. |
Ich lege den Mitgliedstaaten und dem Privatsektor nahe, den Globalen Pakt im Kontext der Anstrengungen der Vereinten Nationen zur Konfliktprävention zu unterstützen. | UN | أشجع الدول الأعضاء والقطاع الخاص على دعم العقد العالمي في سياق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع نشوب الصراعات. |
1. anerkennt die Bedeutung eines integrierten Bewirtschaftungskonzepts für den karibischen Meeresraum im Kontext der nachhaltigen Entwicklung; | UN | 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛ |
Entwicklungen auf dem Gebiet der Informationstechnik und der Telekommunikation im Kontext der internationalen Sicherheit | UN | 56/19 - التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي |
Entwicklungen auf dem Gebiet der Informationstechnik und der Telekommunikation im Kontext der internationalen Sicherheit | UN | 57/53 - التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي |
in Bekräftigung der ausnehmend wichtigen Rolle, die den Vereinten Nationen und insbesondere der Generalversammlung bei der Förderung von Partnerschaften im Kontext der Globalisierung zukommt, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة، |
2. anerkennt die Bedeutung eines integrierten Bewirtschaftungskonzepts für den karibischen Meeresraum im Kontext der nachhaltigen Entwicklung; | UN | 2 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛ |
Entwicklungen auf dem Gebiet der Informationstechnik und der Telekommunikation im Kontext der internationalen Sicherheit | UN | 58/32 - التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي |
Etwas, das also bei anderen Spezies Überlebensmechanismen sind, ohne die sie schlicht nicht leben würden, bringen wir in den Kontext der Menschen, und das benötigen wir, um einfach sozial zu handeln. | TED | إذن شيء يعتبر في عرف كائنات أخرى آلية بقاء, بدونه لن يبقوا على قيد الحياة, نطبقه في سياق البشر, وهذا ما نحتاجه بكل بساطة من أجل أن نتعامل اجتماعيا. |
Das geht nur im Kontext der Geschichte, und alles -- wirklich alles -- ist Erzählung. | TED | يمكن فقط فهمها في سياق القصة وكل شئ حولنا, كل هذا ما هو إلا قصة. |
Der überwiegend stärkste Kontext, der in Ihrem Gehirn auftritt, sind Sie. | TED | الآن و بدون منازع فإن أقوى سياق يحدث في الدماغ ، هو أنت. |
Und dann im Kontext der Innovation, der Ökonomie. | TED | وبعد ذلك بدأ في تعليمنا سياق الابتكار والاقتصاد. |
Die Verteidigung weist jedoch auf den Kontext der Tat hin, auf den Arbeitskonflikt, d.h. Die Schließung des Werks und die Kündigung von 200 Mitarbeitern, darunter mein Mandant. | Open Subtitles | في سياق نزاع العمل في الوقت الراهن تسريح 200 عامل بينهم موكلي |