ويكيبيديا

    "kontraproduktiv" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • هدّامة
        
    • عكسية
        
    • هدّاما
        
    • عكسيّة
        
    • هدامة
        
    • هدَّاماً
        
    Diese Drohungen könnten sich hinsichtlich der Preisstabilität in der Eurozone, des obersten Zieles der EZB, als kontraproduktiv erweisen. News-Commentary بيد أن هذه التهديدات قد تكون هدّامة للإنجازات التي حققها اقتصاد منطقة اليورو فيما يتصل باستقرار الأسعار، وهو الهدف الرئيسي الذي يسعى البنك المركزي إلى تحقيقه.
    Das amerikanische Zögern, sich mit den Islamisten zu befassen, spiegelte teilweise Bedenken in Bezug auf die Reaktion der autokratischen Regime wider, von denen einige langjährige Bündnispartner sind. Diese Befürchtungen erwiesen sich nicht nur als unbegründet, sondern auch als kontraproduktiv, denn der Vormarsch der Islamisten im arabischen Nahen Osten ließ sich so nicht stoppen. News-Commentary إن جزءاً من عزوف الولايات المتحدة عن التعامل مع الإسلاميين يعكس مخاوف مرتبطة بردود أفعال الأنظمة المستبدة، التي ظل بعضها حليفاً لأميركا منذ أمد بعيد. ولكن ثبت أن هذه المخاوف ليست في محلها، بل اتضح أيضاً أنها هدّامة. ذلك أنها لم توقف زحف الحركات الإسلامية في الشرق الأوسط العربي.
    Tatsächlich ist der größte Teil der Welt der Ansicht, Deutschland solle eine expansivere Haushaltspolitik verfolgen. Dieser Ansicht zufolge sind Sparmaßnahmen kontraproduktiv, da sie Verlangsamungen und Rezessionen auslösen, die langfristige Haushaltskonsolidierung schwieriger machen. News-Commentary الواقع أن أغلب العالم يعتقد أن ألمانيا لابد أن تتبنى سياسة مالية أكثر توسعية. ووفقاً لهذا الرأي، فإن التقشف سياسة هدّامة لأنها تستحث حالة من التباطؤ والركود التي تجعل ضبط الأوضاع المالية وتقليص الديون في الأمد البعيد أشد صعوبة.
    Das ist nicht wirklich hilfreich. Meiner Meinung nach ist das eher kontraproduktiv. Open Subtitles تلك ليست بمساعدة , وفي رأيي ذلك قد أتى بنتائج عكسية
    Es wäre tragisch und kontraproduktiv, wenn Terrorismusbekämpfung zum Synonym für mangelnde Sensibilität gegenüber den Menschenrechten und dem Grundsatz des ordnungsgemäßen Verfahrens würde. UN وإذا ما أصبحت مكافحة الإرهاب مرادفا لعدم مراعاة حقوق الإنسان والأصول القانونية، فإن ذلك سيكون بالفعل مأسويا ويعطي نتائج عكسية.
    Hollandes Fürsprecher loben seine graduelle, konsensorientierte Vorgehensweise, mit der er sich den strukturellen Verwerfungen der Wirtschaft annimmt. Sie behaupten, seine Vorliebe für die Einrichtung beratender Kommissionen sei die beste Methode, um den notwendigen Konsens für Strukturreformen herzustellen, wohingegen der aggressive Stil von Nicolas Sarkozy kontraproduktiv gewesen sei. News-Commentary إن المدافعين عن أولاند يمتدحون نهجه التدريجي التوافقي في معالجة التشوهات البنيوية في الاقتصاد. وهم يزعمون أن ميله إلى إنشاء لجان استشارية يُعَد الوسيلة الأفضل لتكوين الإجماع المطلوب للإصلاح البنيوي، في حين كان أسلوب ساركوزي القتالي هدّاما.
    Aber in unserer heutigen inflationslosen Welt sind sie kontraproduktiv. Die Inflationszielbefürworter jedoch, die heute in den wichtigen Notenbanken das Sagen haben, beharren darauf, den Krieg von gestern zu kämpfen. News-Commentary من المؤكد أن استهداف التضخم كان ضرورياً ذات يوم، لغرض الحد من جموح نمو الأسعار. ولكن في عالم اليوم الذي بات بلا تضخم، يصبح استهداف التضخم ممارسة هدّامة. ورغم هذا فإن مستهدفي التضخم الذين يهيمنون على البنوك المركزية الكبرى اليوم يصرون على خوض حرب الأمس.
    Versuche, das Problem durch eine Erweiterung der NATO oder eine europäische Verteidigungspolitik anzugehen sind kontraproduktiv. Wir brauchen inklusivere Institutionen und Mechanismen, die allen Seiten Sicherheiten und Garantien bieten. News-Commentary أما عن أمن أوروبا، فلن يصلح سوى الحل الشامل لأوروبا بالكامل لتحقيق غاية الأمن. والواقع أن المحاولات المبذولة لمعالجة المشكلة من خلال توسيع حلف شمال الأطلسي أو تبني سياسة دفاع أوروبية مشتركة كلها هدّامة. فنحن في احتياج إلى مؤسسات وآليات أكثر شمولاً وتعمل على تقديم التأكيدات والضمانات للجميع.
    Dieses Verständnis sollte zu der Erkenntnis führen, dass Europas aktuelle Politik, von Russland als Vorbedingung für eine Zusammenarbeit zu verlangen, dass es „reifer“ werde, kontraproduktiv ist. In der Isolation wird Russland wesentlich langsamer reifen, als wenn es in die europäischen Institutionen integriert wird. News-Commentary وينبغي لهذا الفهم أن يكون مصحوباً بإدراك حقيقة مفادها أن سياسة أوروبا الحالية التي تطالب روسيا "بالنضوج" كشرط مسبق للتعاون سياسة هدّامة. ذلك أن السرعة التي قد تنضج بها روسيا في العزلة سوف تكون أبطأ كثيراً من سرعة نضوجها إذا تم دمجها في المؤسسات الأوروبية.
    Dies hatte zur Folge, dass islamische Organisationen, die finanzielle Mittel von der US-Agentur für internationale Entwicklung erhielten, keine Materialien mehr publizieren durften, in denen Safe Sex und Familienplanung propagiert wurden. Dies könnte höchst kontraproduktiv sein und so war es in vielen Fällen auch. News-Commentary وفي كثر من الأحيان تكون هذه التصرفات هدّامة إلى حد كبير. ففي إحدى الحالات الغريبة المنافية للعقل بشكل خاص، اضطرت مجموعة ناشطة في مجال الحركة النسائية إلى نشر كتاب يدعو إلى مناصرة حقوق المرأة استناداً إلى تفسيرات للقرآن سراً، وذلك لأنه الكتاب كان يحتوي على حجج مؤيدة لحقوق المرأة الإنجابية، وكانت نسبة ضئيلة من تمويل المجموعة آتية من مؤسسة تلقت إعانات مالية من الوكالة الأميركية للتنمية.
    Skeptiker, die den Ausdruck „öffentliche Diplomatie“ lediglich für eine Beschönigung des Wortes Propaganda halten, verstehen nicht, worum es geht. Simple Propaganda als öffentliche Diplomatie ist kontraproduktiv. News-Commentary إن المتشككين الذين يتعاملون مع مصطلح ampquot;الدبلوماسية العامةampquot; باعتباره مجرد كناية عن الدعاية لا يدركون المغزى الحقيقي منها. فالدعاية البسيطة تكون هدّامة حين نتعامل معها باعتبارها دبلوماسية عامة. ولا نستطيع أيضاً أن نعتبر الدبلوماسية العامة مجرد حملة علاقات عامة. وتشتمل الدبلوماسية العامة أيضاً على بناء العلاقات الطويلة الأجل القادرة على إيجاد البيئة المواتية للسياسات الحكومية.
    Ich finde die Anwendung von Zwangstechniken kontraproduktiv. Open Subtitles أجد أن استعمال التعذيب يؤدي إلى نتائج عكسية
    Hören Sie, wir schätzen ihre Leidenschaft, aber einige von uns sorgen sich, dass das Anschreien kontraproduktiv ist. Open Subtitles أنظر , نحن نقدر حرصك ولكن بعض منا يشعر بالقلق من الصراخ هو الحصول على نتائج عكسية
    Darin wurde geprüft, ob Folter bei der Informationsbeschaffung kontraproduktiv ist. Open Subtitles تم فحص ما إذا كان التعذيب يأتي بنتائج عكسية عندما تسعى المعلومات.
    Ich habe ihr außerdem gesagt, dass es in dieser speziellen Situation kontraproduktiv wäre. Open Subtitles أخبرتها كذلك ، أنّه في هذه الحالة بالتحديد ستكون النتائج عكسية
    Ihr kleines Abenteuer ist kontraproduktiv, und es ist gefährlich. Open Subtitles هذه المغامرة قليلا الى حسابك يأتي بنتائج عكسية وخطيرة.
    Ich habe sogar für seine sofortige Abschiebung plädiert. Ich stimme zu, dass seine Verhaftung kontraproduktiv ist, aber meine Vorgesetzten sind unnachgiebig. Open Subtitles في الواقع، أطالب بتسريحه فورًا أوافق أن الزج به في السجن له نتائج عكسية
    Der ausschliessliche Fokus der Zentralbanken auf die Verbraucherpreise könnte sogar kontraproduktiv sein. Eine solche Geldpolitik kann die effiziente Kapitalallokation unterminieren, Fehlinvestitionen fördern und damit die wirtschaftlichen Strukturen verzerren, wachstumsfördernde kreative Umwälzung blockieren, die Risikobereitschaft steigern und den Keim für zukünftige Instabilitäten des Geldwertes legen. News-Commentary وربما يكون تركيز البنوك المركزية كلياً على أسعار المستهلك حتى هدّاما. فمن خلال تقويض التخصيص الفعّال لرأس المال وتعزيز الاستثمار الرديء، تعمل السياسة النقدية التي تركز على مؤشر أسعار المستهلك على تشويه الهياكل الاقتصادية، ومنع التدمير الخلّاق المعزز للنمو، وخلق مخاطر أخلاقية، ونثر بذور عدم استقرار قيمة النقود في المستقبل.
    In den letzten 25 Jahren hat das Mantra der „Inflationssteuerung“ (das in meinem Aufsatz von 1985 vorgestellt wurde) als Mechanismus zur Eindämmung der Inflationserwartungen gedient, indem der Öffentlichkeit versichert wurde, welche Absichten die Zentralbank hatte. Doch kann die übermäßige Betonung niedriger Inflationsziele im Anschluss an die schlimmste Finanzkrise der letzten 75 Jahre kontraproduktiv sein. News-Commentary على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية، كان شعار "استهداف التضخم" (الذي قدمته لأول مرة في بحث لي نشر في عام 1895) يخدم كآلية لاحتواء توقعات التضخم من خلال طمأنة الجمهور في ما يتصل بنوايا البنك المركزي. ولكن التركيز المفرط على أهداف التضخم قد يكون هدّاما في أعقاب أسوأ أزمتين ماليتين في خمسة وسبعين عاما.
    Wir wissen aber, dass Druck in dieser Situation kontraproduktiv ist. Open Subtitles نعلم أن الضغط بهذه المواقف .يعمل على إحداث نتائِج عكسيّة
    Eine zwangsweise Vernichtung der Opiumfelder würde die Bauern den Extremisten in die Arme treiben, ohne zu einer nachhaltigen Verringerung der Anbauflächen selbst zu führen. Tatsächlich könnte sie sich – wie man in einigen Andenländern gesehen hat – als kontraproduktiv erweisen. News-Commentary أما فيما يتصل بالمزارعين فالأمر يختلف. ذلك أن إزالة زراعات الأفيون بالقوة قد تدفع المزارعين إلى الانضمام إلى المتطرفين، وبالتالي فلن يؤدي ذلك إلى تقليص المساحات المزروعة بالأفيون بصورة مستديمة. وكما رأينا في بعض دول منطقة الأنديز فقد يؤدي هذا إلى نتائج هدامة. وعلى هذا فلابد وأن تسير الجهود الأمنية وجهود التنمية جنباً إلى جنب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد