ويكيبيديا

    "kreditaufnahme" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • للاقتراض
        
    • الاقتراض الرسمي
        
    • فإن الاقتراض
        
    • من الاقتراض
        
    • الأزمة كان
        
    • الاقتراض لتمويل
        
    Schlimmer noch ist, dass die Erwartung monetärer Finanzierung die Regierung zu exzessiver Kreditaufnahme verleiten könnte. Dies könnte einen Teufelskreis höherer Schulden und unkontrollierbarer Inflation auslösen und damit schlimme Folgen haben. News-Commentary وطبقا للطرح نفسه فإن الاسوأ هو توقع ان التمويل النقدي سوف ��دفع الحكومات للاقتراض بشكل مبالغ به وهذا يمكن ان يولد حلقة مفرغه من الديون المتراكمة والتضخم الذي لا يمكن التحكم به مع عواقب وخيمه .
    Übertragen auf die Welt der Schuldenverhandlungen bedeutet dieser Umstand, dass ein völliger Neustart bei der Kreditaufnahme ebenso unmöglich ist. Auch eine Bereinigung ist nicht möglich. News-Commentary والقياس هنا في مجال مفاوضات الديون العالمية هو أن أي بداية جديدة تسمح للاقتراض بالبدء من جديد أمر مستحيل أيضا. والتنظيف التام أمر مستحيل. وهذا لا يترك سوى حل واحد: تكديس مطالبات جديدة إلى الدرجة التي قد تبدو معها الديون القديمة تافهة. وهؤلاء الذين لا يستطيعون أن ينسوا الماضي محكوم عليهم بأن يضخموه.
    Wir erkennen an, dass es bei der Kreditaufnahme eine Verlagerung von staatlichen zu gewerblichen Anbietern gegeben hat und dass statt ausländischer vermehrt inländische öffentliche Schulden aufgenommen werden, auch wenn die meisten Länder mit niedrigem Einkommen bei ihrer Auslandsfinanzierung nach wie vor auf öffentliche Quellen zurückgreifen. UN 62 - ونقر بما طرأ من تحول من الاقتراض الرسمي إلى الاقتراض التجاري ومن الدين العام الخارجي إلى الدين العام المحلي، وإن كان الجانب الأكبر من التمويل الخارجي الذي تتلقاه أغلب البلدان المنخفضة الدخل لا يزال رسميا.
    Wir wissen, dass die Vorkrisennachfrage durch eine massive Kreditaufnahme angekurbelt wurde. Wenn die Kreditaufnahme leichter wird, erhöhen nicht die Wohlhabenden ihren Verbrauch, deren Ausgaben nicht durch ihre Einkommen beschränkt sind; stattdessen kommt die Verbrauchssteigerung von ärmeren und jüngeren Familien, deren Bedürfnisse und Träume ihre Einkommen bei weitem übersteigen. News-Commentary ماذا لو كانت المشكلة كامنة في الافتراض بأن كل الطلب ينشأ متساويا؟ نحن نعلم أن الطلب قبل الأزمة كان معززاً بكميات هائلة من الاقتراض. وعندما يصبح الاقتراض أكثر سهولة، فإن الأثرياء الذين لا يتقيد إنفاقهم بدخولهم هم الذين يزيدون من استهلاكهم؛ بل إن الزيادة تأتي من الأسر الأكثر فقراً والأكثر شباباً التي تفوق احتياجاتها وأحلامها دخولها. وقد تكون احتياجات هذه الأسر مختلفة عن احتياجات الأثرياء.
    Die sich daraus ergebende Vermögensabnahme hat die Verbraucherausgaben gesenkt, während der Kapitalschwund der Eigenheimbesitzer sie an einer Kreditaufnahme hindert, um eine Zunahme zu finanzieren. Zudem ist vor kurzem ein spezieller Steuerzuschuss für Erstkäufer von Eigenheimen ausgelaufen, was dazu geführt hat, dass die Hauspreise wieder angefangen haben zu fallen. News-Commentary وكان الهبوط الناتج عن ذلك في الثروات سبباً في خفض الإنفاق الاستهلاكي، في حين كان الانخفاض في قيمة أسهم المساكن سبباً في منع الاقتراض لتمويل أي زيادة. وكان انتهاء الإعانة الضريبية الخاصة لملاك أول مسكن سبباً في اتجاه أسعار المساكن إلى الهبوط مرة أخرى. وإذا استمر هذا الهبوط فسوف يؤدي لا محالة إلى إبطاء وتيرة الإنفاق الاستهلاكي.
    Wir erkennen an, dass es bei der Kreditaufnahme eine Verlagerung von staatlichen zu gewerblichen Anbietern gegeben hat und dass statt ausländischer vermehrt inländische öffentliche Schulden aufgenommen werden, auch wenn die meisten Länder mit niedrigem Einkommen bei ihrer Auslandsfinanzierung nach wie vor auf öffentliche Quellen zurückgreifen. UN 62 - ونقر بما طرأ من تحول من الاقتراض الرسمي إلى الاقتراض التجاري ومن الدين العام الخارجي إلى الدين العام المحلي، وإن كان الجانب الأكبر من التمويل الخارجي الذي تتلقاه أغلب البلدان المنخفضة الدخل لا يزال رسميا.
    Um kommerzielle Banken davor zu schützen, wieder ihre eigene Zahlungsfähigkeit aufs Spiel zu setzen (und außerdem die des ganzen Landes), schlug Richard Robb vor, eine geringe Steuer auf kurzfristige Schulden der Banken einzuführen und die Banken so von einer übermäßigen Kreditaufnahme abzuhalten. Amar Bhide schlug vor, dass kommerzielle Banken zu ihrem Kerngeschäft zurückkehren („Narrow Banking“). News-Commentary ولحماية البنوك التجارية من المجازفة بالإفلاس (وإفلاس البلاد بالكامل) مرة أخرى، فقد اقترح ريتشارد روب فرض ضريبة صغيرة على ديون البنوك القصيرة الأجل في محاولة لردع البنوك عن الإفراط في الاقتراض. واقترح عمار بهايد عودة البنوك التجارية إلى ampquot;التضييق المصرفيampquot;. وإذا فعلت البنوك ذلك فما كانت لتتمكن من الاقتراض على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد