Nein. Wunderbar. Ich lass mich gerne auf ein kulturelles Klischee reduzieren. | Open Subtitles | ذلك كَانَ رائعَ أحب أن أتعرف على فكرة ثقافية شائعة |
Es ist nicht bloß ein kulturelles Problem, Mr. President. | Open Subtitles | ليست مجرد مسألة ثقافية, سيدى الرئيس |
- Wie ein kulturelles Phänomen. | Open Subtitles | مثل ظاهرة ثقافية |
Ein wirtschaftliches, politisches, soziales, kulturelles und rechtliches Umfeld schaffen, das die Menschen in die Lage versetzt, soziale Entwicklung zu erreichen: | UN | تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكِّن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية |
betonend, wie wichtig es ist, ein wirtschaftliches, politisches, soziales, kulturelles und rechtliches Umfeld zu schaffen, das es den Menschen ermöglicht, die soziale Entwicklung zu verwirklichen, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
Ich wende mich an Sie... in der Hoffnung, daß der Vorfall in der Wüste... ein kulturelles Mißverständnis war. | Open Subtitles | أتحدث أليكم على امل... ...أن ماحدث صباح اليوم فى صحراء نيفادا. كان سوء فهم ثقافى. |
Vielleicht ist es ein kulturelles Mißverständnis. | Open Subtitles | لابد انه سوء فهم ثقافى |
Dies befähigt die Frauen, ihr kulturelles Erbe zu pflegen und es sich zu eigen zu machen. | TED | هذا يمكَّن النساء لتقدير تراثهم الثقافي والحصول على ملكيته. |
kulturelles Zeug. | Open Subtitles | هناك أشياء ثقافية |
Um Humankapital zu pflegen, benötigt man ein unterstützendes kulturelles Umfeld, ein gut ausgebautes Bildungssystem sowie Forschungs- und Innovationszentren. Viele argumentieren, dass eine solche soziale Infrastruktur so kostspielig geworden ist, dass sie die Entwicklung einer effizienteren und dynamischeren Wirtschaft behindert. | News-Commentary | وتتطلب رعاية رأس المال البشري بيئة ثقافية داعمة، من نظام تعليمي متطور إلى مراكز للبحث والإبداع. ويزعم كثيرون في كل من روسيا وأوروبا أن مثل هذه البنية الأساسية الاجتماعية أصبحت باهظة التكاليف إلى الحد الذي يعيق تنمية اقتصاد أكثر كفاءة وديناميكية. ويزعم المنتقدون أن التقدم لن يتحقق أبداً إلا بتفكيك دولة الرفاهة الاجتماعية. |
Im Volk verbreitete Vorstellungen über Vererbung sind ein besonders kraftvolles kulturelles Instrument und sie sind nicht auf vormoderne Gesellschaften beschränkt. Sogar die moderne Wissenschaft hat ihre eigenen kulturellen Ideologien über Vererbung, die sich häufig nur schwer von den komplexen Daten und der Hochtechnologie trennen lassen, von denen wir glauben, dass sie objektive, wertfreie Einblicke in die Natur gewähren. | News-Commentary | تأتي الأفكار الشعبية حول الوراثة كأداة ثقافية قوية على نحو واضح، لكنها لم تكن فريدة أو غريبة بالنسبة لمجتمعات ما قبل العصر الحديث. وحتى العلم الحديث يعتنق معتقدات ومفاهيم ثقافية خاصة بشأن الوراثة، وكثيراً ما يكون من العسير أن نفصل هذه المعتقدات عن البيانات والحقائق المعقدة والتقنيات المتطورة التي نؤمن بأنها تمنحنا لـمحات موضوعية خالية من المحتوى القيمي للطبيعة. |
Das ist die verheerendste von Menschen verursachte Umweltkatastrophe in der Geschichte der USA und ein wirtschaftliches und kulturelles Desaster. | Open Subtitles | هذه أكبر كارثة بيئية من صنع .الأنسان في تاريخ أمريكا كما إنها كارثة أقتصادية وثقافية. |
Der Pilot, den Sie getroffen haben, war Teil eines größeren Plans, um fortgeschrittene Technologie und kulturelles Erbe zu retten, bevor es für immer verloren ist. | Open Subtitles | الطيار الذي إجتمعت به كان جزء خطة أكبر لإستعادة التقنية المتقدّمة والتراث الثقافي قبل يفقد إلى الأبد |
Das ist unser kulturelles Erbe. | TED | وهذا هو ما تبقى من ميراثنا الثقافي. |