China befand sich in der Kulturrevolution. | TED | عندما كانت الصين تشهد أحداث الثورة الثقافية. |
Berühmt gemacht vom Vorsitzenden Mao, Mao Zedong. Er hat ja Millionen chinesischer Bürger mobilisiert, während der Kulturrevolution alle Lokalregierungen auszuradieren. | TED | اشتهرت عن طريق الرئيس ماو, ماو تسي تونج، لأنه حشد ملايين من الشعب الصيني في الثورة الثقافية لتدمير كل حكومة محلية. |
Nachdem sie die Kulturrevolution überlebt hatten, glaubten sie fest daran, dass der einzige Weg zum Glück ein sicherer und gut bezahlter Job sei. | TED | بعد نجاتي من الثورة الثقافية ، اعتقدا وبشده أنه يوجد طريق واحد للسعاده : وظيفة امنة براتب جيد. |
Hier bin ich geboren: In Shanghai auf dem Höhepunkt der Kulturrevolution. Meine Großmutter erzählt, dass sich meine ersten Schreie | TED | هنا حيث ولدت: شانغاي، في ذروة الثروة الثقافية. |
Das Leben eines meiner Kollegen wurde 1966, nach der chinesischen Kulturrevolution, komplett auf den Kopf gestellt. | TED | أحد زملائي قلبت حياته تمامًا كنتيجة للثورة الثقافية الصينية عام 1966. |
Es war 1967, im zweiten Jahr der Kulturrevolution. | Open Subtitles | وكان ذلك في عام 1967، السنة الثانية من الثورة الثقافية. |
Denken Sie doch einmal an die Kulturrevolution, als China verrückt wurde, und vergleichen Sie die Leistung des Landes mit Indien unter Indira Gandhi. | TED | سأنتقل بكم إلى الثورة الثقافية, وقت أن عمت فوضى الثورة الثقافية بالصين, وأعقد مقارنة بأداء الصين مع أداء الهند في ظل حكم أنديرا غاندي. |
Das muss bedeuten, dass das Land selbst etwas so Vorteilhaftes für das Wirtschaftswachstum haben musste, womit es selbst die negativen Auswirkungen der Kulturrevolution überstehen konnte. | TED | وذلك يعني بالضرورة أن القطر كان لديه مقومات ذاتية مساعدة لتحقيق النمو الإقتصادي للتغلب على الآثار السالبة الناجمة عن تداعيات الثورة الثقافية. |
Hätten Sie diese Entscheidung 1965 getroffen, wäre die Kehrseite, dass nächstes Jahr die Kulturrevolution ausbrechen würde. | TED | وإذا إتخذت ذلك القرار فعلياً في ذلك العام, سيكون الأمر الجانب السيئ في الأمر أنك ستعاصر إندلاع الثورة الثقافية في العام التالي مباشرة. |
Dahinter geschrieben steht ein Slogan aus der Kulturrevolution: "Die Kraft, die unsere Arbeit leitet, ist die Kommunistische Partei Chinas." | TED | الكتابة على الحائط وراءهم هي شعار الثورة الثقافية: "االحزب الشيوعي الصيني هو القوة الداخلية التي تدفعنا نحو قضيّتنا". |
Angeführt vom Bauernsohn Pol Pot, evakuieren die Roten Khmer die Leute aufs Land, um ein kommunistisches Utopia aufzubauen, das große Ähnlichkeit mit Mao Tse-tungs Kulturrevolution in China hat. | TED | التي قادها الفلاح ألمّولِد بول بوت، أخلى الخمير الحمر الناس الى الريف من أجل بناء مدينة فاضلة شيوعية في الريف، أشبه بثورة ماوتسي سونغ الثقافية في الصين. |
Mao startete die Kulturrevolution (1965-76) um sich an allen zu rächen, die sich gegen seine wahnsinnigen Programme stellten. Wieder starben Millionen Menschen. | News-Commentary | أطلق ماو الثورة الثقافية في الفترة ما بين 1965 و1976 بغرض الثأر من أولئك الذين عارضوا برامجه المجنونة. وحصدت تلك الثورة المزيد من ملايين الأرواح. |
Die Kulturrevolution wird 40 | News-Commentary | الثورة الثقافية في الأربعين من عمرها |
Han Meilin wurde während der Kulturrevolution schwer verfolgt. Seine Erklärung wurde vom Studiopublikum mit donnerndem Applaus begrüßt. | News-Commentary | كان هان ميلين قد تعرض لاضطهاد شديد أثناء فترة الثورة الثقافية. ولقد استقبل جمهور الأستوديو تصريحه الختامي ذلك بعاصفة من التصفيق. |
Es war die Zeit der Kulturrevolution. | TED | وكانت الثورة الثقافية. |
Dieses Portrait – normalerweise mache ich keine Portraits, aber diesem konnte ich nicht widerstehen. Sie hat Mao überstanden, und sie hat den Großen Sprung nach vorn erlebt, und die Kulturrevolution, und jetzt sitzt sie auf der Terrasse mit e-Müll neben ihr. Was für ein Anblick. | TED | هذه الصورة الشخصية ، و أنا لا أعرَف عادة بهذه الصور ، ولكني لم أتمكن من مقاومتها، حيث انها كانت من خلال ماو وانها كانت من خلال القفزة الكبرى الى الامام والثورة الثقافية ، وانها الآن تجلس على الشرفة مع هذه النفايات الإلكترونية بجانبها.شيء مذهل فعلاً. |
China wird seinen zügellosen Eifer, den es bei seiner Industrialisierung an den Tag gelegt hat, möglicherweise einmal bereuen. Schon heute erwachen die Chinesen langsam aus dem Taumel einer Entwicklung, die sie ergriff, als sie gerade die nicht überreich mit Gütern gesegnete Zeit der Kulturrevolution hinter sich ließen. | News-Commentary | قد تندم الصين ذات يوم على اندفاعها المتهور في معانقة التصنيع. ولقد بدأ الصينيون بالفعل في الإفاقة من افتتانهم بالتنمية الذي أصبح يحاصرهم الآن وقد شرعوا في الخروج من سجن الثورة الثقافية التي حرمتهم من السلع الترفيهية. ففي عالم النُـدرة الذي نحيا فيه اليوم أصبحت كل زيادة موضع ترحيب على الدوام. |
Ich reiste einmal mit einem jungen Kollegen 6000 Meilen von Chengdu in Westchina überland durch Südost-Tibet nach Lhasa und erst als ich nach Lhasa kam sah ich das Gesicht hinter den Statistiken von denen man hört. 6000 heilige Monumente, die in Schutt und Asche verwandelt wurden. 1,2 Millionen Menschen, die während der Kulturrevolution von den Kadern ermordet wurden. | TED | لقد سافرت مرة 6000 ميل من شينجدو في غرب الصين عبر البر خلال جنوب شرق التبت إلى "لهاسا" مع زميل شاب، وقد كان فقط عندما وصلت إلى "لهاسا" حتى فهمت الوجه وراء الاحصائيات التي تسمع عنها حيث تم تدمير 6000 أثر مقدس إلى تراب ورماد تم قتل 1.2 مليون شخص بواسطة السلطات خلال الثورة الثقافية |
Das offizielle Urteil der Kommunistischen Partei – unzweifelhaft ein Produkt erbitterter ideologischer Grabenkämpfe – ist, dass er ein großer Marxist und Revolutionär war, dessen Beitrag zum Aufstieg Chinas seine „krassen Fehler“ während der Kulturrevolution überwog. „Seine Leistungen“, so wird argumentiert, „überwiegen; seine Fehler sind zweitrangig.“ | News-Commentary | أما الحكم الرسمي للحزب الشيوعي، وهو بلا أدنى شك نتاج لنزاعات إيديولوجية شرسة، فمفاده أن ماو كان ماركسياً وثورياً عظيماً، وأن الإسهامات العظيمة التي قدمها للصين تفوق في الوزن تلك "الأخطاء الجسيمة" التي ارتكبها أثناء الثورة الثقافية. فإنجازاته على حد قولهم أولية، وأخطاؤه ثانوية. |
Zhao war aber auch der einzige Führer der KPCh, der ein Paket politischer Reformen vorschlug, um das Problem des chinesischen Einparteiensystems in Angriff zu nehmen. Das unangefochtene Monopol der Partei bei der Ausübung der politischen Macht sorgte systematisch dafür, dass jeder Fehler, den die Partei beging – wie etwa das grausame Jahrzehnt der Kulturrevolution –, sich zu einer andauernden landesweiten Krise auswuchs. | News-Commentary | لكن زهاو كان أيضاً الزعيم الوحيد للحزب الشيوعي الصيني الذي اقترح حزمة من الإصلاحات السياسية لمعالجة نظام حكم الحزب الواحد في الصين. فقد أدى احتكار الحزب للسلطة السياسية بلا منازع إلى ضمان تحول كل خطأ ارتكبه الحزب ـ مثل العقد البغيض الذي شكل عمر الثورة الثقافية ـ إلى أزمة مطولة عانت منها كافة أرجاء الدولة وكل قطاعات الأمة. |