Nein, den Kurden wird es besser gehen, dann auch dem Irak, dem Iran, und Israel. | TED | لا، فسيُبلي الأكراد بلاءً أفضل، بالإضافة للعراق وإسرائيل و إيران. |
Die haben Nervengas gegen die Iraner und die Kurden eingesetzt. | Open Subtitles | لقد استخدموا غاز الأعصاب ضد الإيرانيين و الأكراد |
1987 hat Psycho-Saddam Chemiewaffen gegen die Kurden eingesetzt. | Open Subtitles | في عام 1987 استخدم صدام حسين الأسلحة الكيماوية ضد الأكراد |
AI Kaida würde die Kontrolle über alles südlich der Flugverbotszone erlangen und die Kurden würden nach Norden vordringen. | Open Subtitles | تنظيم القاعدة من شأنه السيطرة على جميع مكاسب الجنوب من منطقة حظر الطيران والأكراد من شأنه أن تخترق إلى الشمال. |
Lange unter der Oberfläche brodelnde Unstimmigkeiten zwischen der Türkei und den USA kamen zum Ausbruch, als die Kurden des Nordirak zu einem der Hauptverbündeten des Pentagons im Irakkrieg wurden. Die amerikanische Administration stellte klar, dass eine militärische Intervention der Türkei im Nordirak nicht hingenommen werden würde. | News-Commentary | لقد وصلت الخلافات القديمة بين تركيا والولايات المتحدة إلى نقطة الغليان مع بروز أكراد شمال العراق كحلفاء رئيسيين لوزارة الدفاع الأميركية في حرب العراق. ولقد أوضحت الإدارة الأميركية أنها لن تتسامح مع أي تدخل عسكري من جانب تركيا في شمال العراق. |
Mit dem Gestank könnte man Kurden vergasen. | Open Subtitles | يمكنك تسميم الأكراد بالغاز بواسطة تلك النتانة |
Zumindest würdest du dafür ein antikes, Dämonen tötendes Messer der Kurden benötigen. | Open Subtitles | ستحتاج على الأقل لسكين قاتلة للشياطين صنعت بواسطة الأكراد |
Chemiewaffen gegen die Kurden. Der kleine Mann wird immer eine Steinschleuder brauchen und immer muss jemand dafür bezahlen. | Open Subtitles | التطهير العرقي في البوسنة والأسلحة الكيميائية في الأكراد |
Als er die Kurden vergast hat und Iran vergast hat, hat es sie nicht interessiert. | TED | عندما قتل الأكراد والإيرانيون بالغاز ، إنهم لم بهتموا بذلك . |
Seit 3000 Jahren führen die Kurden einen Kampf für ihre Unabhängigkeit und heute haben sie endlich die Chance sie zu erreichen. | TED | إن الأكراد لمدة 3,000 عام نشطاء و لهم كفاح و رغبة في الإستقلال . والآن أخيراً هل لهم فرصة ليحققوه . |
Wenn die Kurden ihre Pipelines kontrollieren können, dann können sie die Regeln für ihre Eigenstaatlichkeit festlegen. | TED | إذا إستطاع الأكراد التحكم في خطوط بترولهم , فإنهم يستطيعون أن يشّرعوا ويسيطروا على أحوالهم الداخلية . |
Erdogan hat den irakischen Kurden damit eine unmissverständliche Botschaft übermittelt. Aus mehreren Gründen allerdings wird das türkische Militär seine Operationen wahrscheinlich auf kleinere grenzüberschreitende Maßnahmen und Luftschläge auf ausgewählte Ziele beschränken und keinen allumfassenden Krieg ausrufen. | News-Commentary | بهذا، بث أردوغان رسالة قوية إلى الأكراد العراقيين. إلا أن المؤسسة العسكرية التركية، ولأسباب عديدة، من المرجح أن تحصر عملياتها في غارات على نطاق ضيق وضربات جوية ضد أهداف محددة بدلاً من شن حرب شاملة. |
Kurden, Schiiten und Sunniten, die unterschiedliche Machtbestrebungen haben. | Open Subtitles | الجماعاتالإسلاميّةالثلاث, "الأكراد", "الشيعة", و "السنّة" يتجادلون على مستويات مختلفة للسلطة |
Die Türken würden bei den Kurden einmaschieren und dann wäre alles vorbei. | Open Subtitles | الأتراك تفعل مع الأكراد einmaschieren ثم كل شيء سيكون على. |
Die Auswirkungen räumlich begrenzter Gewalt traten in der Umfrage ebenfalls klar zutage: 17% der Kurden, 41% der Schiiten und 77% der Sunniten meinten, dass das Leben im Irak unvorhersehbar und gefährlich sei – eine eindeutige Veranschaulichung der Auswirkungen des fortdauernden Widerstands im sunnitischen Dreieck. | News-Commentary | كما اتضحت تأثيرات العنف المحلي من خلال المسح: حيث شعر 17% من الأكراد و41% من الشيعة و77% من السنة أن الحياة في العراق أصبحت خطيرة ولا يمكن التنبؤ بها، وهو ما يمثل عرضاً واضحاً لتأثيرات المقاومة المتصاعدة المتركزة في المثلث السني. |
Die Kurden hielten an ihrer eigenen ethnischen Identität fest. Schließlich schürte die Unterdrückung der kurdischen Sprache und Kultur einen von der Arbeiterpartei Kurdistans (PKK) angeführten brutalen Aufstand, der über 30.000 Menschen im Land das Leben kostete. | News-Commentary | ولكن هذا لم يحدث كما خطط أتاتورك. فقد تمسك الأكراد بهويتهم العِرقية الخاصة. وفي نهاية المطاف، كان قمع اللغة الكردية والثقافة الكردية سبباً في تغذية تمرد وحشي قاده حزب العمال الكردستاني، والذي كلف البلاد أرواح ثلاثين ألف شخص. |
Doch kann das Kurdenproblem der Türkei nicht mit militärischen Mitteln gelöst werden. Es kann nur durch den Dialog zwischen der türkischen Regierung und den Anführern der irakischen Kurden gelöst werden sowie durch wirtschaftliche und politische Maßnahmen zur Verbesserung der Lebensbedingungen und der politischen Rechte der kurdischen Bevölkerung in der Türkei. | News-Commentary | إلا أن مشكلة تركيا مع الأكراد لا يمكن حلها بالسبل العسكرية. فالحل الوحيد يتلخص في الحوار بين الحكومة التركية وقادة الأكراد العراقيين، علاوة على اتخاذ إجراءات اقتصادية وسياسية تهدف إلى تحسين ظروف الأكراد الأتراك المعيشية ومنحهم حقوقهم السياسية. |
Die Welt wird von Ängsten heimgesucht, dass der Irak in einen Bürgerkrieg zwischen Schiiten, Sunniten und Kurden abgleitet. Doch es ist in diesem drohenden Krieg aller gegen alle die kleine Gruppe der assyrischen Christen, der die Ausrottung droht. | News-Commentary | أصبح العالم اليوم نهباً لمخاوف بشأن انزلاق العراق إلى مستنقع حرب أهلية بين الشيعة والسُـنَّة والأكراد. إلا أن تلك الحرب التي باتت تلوح في الأفق والتي ستجر إلى آتونها كافة الطوائف في العراق، تهدد بصورة خاصة مجتمع المسيحيين الأشوريين الصغير وتتوعده بالإبادة التامة. |
Der Regierungsrat und die Übergangsregierung wurden nach libanesischem Vorbild geschaffen und setzen sich anteilsmäßig aus den drei wichtigsten Volksgruppen des Irak - den Schiiten, Sunniten und den Kurden - zusammen. Dennoch gibt es im Irak bisher weder ein Parlament noch eine Verfassung. | News-Commentary | ولقد تم اتخاذ بعض هذه الخطوات في العراق بالفعل. فالمجلس الحاكم والحكومة المؤقتة يتشكلان من هيئات ائتلافية مكونة على النمط اللبناني، بحيث يحتويان على نسب مدروسة تشمل الطوائف الثلاث الأساسية في العراق ـ الشيعة، والسنة، والأكراد. لكن العراق ما زالت بلا برلمان أو دستور. |
Ein weiterer Einwand ist der Widerstand der Türkei - und, im geringeren Umfang, des Iran und Syriens - gegen die Gewährung der Selbstbestimmung an die irakischen Kurden. Zieht man jedoch die universellen Normen der Menschenrechte heran, so stellt sich die Frage, welches Recht die Türkei hat, die interne Entwicklung eines anderen Landes zu diktieren? | News-Commentary | هناك عقبة أخرى تتمثل في اعتراض تركيا ـ وإيران وسوريا بدرجة أقل ـ على من�� أكراد العراق حق تقرير المصير. ولكن إذا تناولنا الأمر وفقاً للمعايير والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان، فما الحق الذي يسمح لتركيا بإملاء الشكل الذي ينبغي أن تتحقق به التنمية الداخلية في بلد آخر؟ فلا أحد يقبل دعوى إسرائيل بالاعتراض على إقامة دولة فلسطينية على الضفة الغربية وقطاع غزة من حيث المبدأ. |
Beispielsweise hatten Kurden und Schiiten im Irak sowie Dissidenten in China und Bosnier im ehemaligen Jugoslawien für Bush geringe Priorität. So betrachtet hat Bushs Realismus seiner kosmopolitischen Haltung Grenzen gesetzt. | News-Commentary | بطبيعة الحال لم يكن كل الأجانب محميين بالقدر الكافي. على سبيل المثال، كرس بوش أولوية منخفضة للأكراد والشيعة في العراق، والمنشقين في الصين، والبوسنيين في يوغوسلافيا السابقة. وبهذا المعنى فإن واقعية بوش كانت سبباً في تقييد عالميته. |
Darüber hinaus sind die Chancen, dass das irakische Kurdistan seine Unabhängigkeit, de facto oder de jure, erringen wird, größer als je zuvor. Die irakischen Kurden können ihren Einfluss vielleicht sogar in dem von Kurden besiedelte Nordsyrien geltend machen und damit ein einflussreicherer Akteur in der Region werden als die irakische Regierung in Bagdad. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن احتمالات تمكن كردستان العراق من إقامة دولة مستقلة بحكم الأمر الواقع أو بحكم القانون أصبحت الآن أعظم من أي وقت مضى. بل وقد يتمكن أكراد العراق من تمديد نفوذهم إلى المناطق المأهولة بسكان أكراد في شمال سوريا، وهو ما من شأنه أن يحولهم إلى قوة إقليمية أكثر تأثيراً حتى من الحكومة العراقية في بغداد. |