ويكيبيديا

    "ländern wie" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بلدان مثل
        
    • دول مثل
        
    • أماكن مثل
        
    • لدول مثل
        
    Mit die höchsten Rückgänge der Armut erfolgten in Ländern wie China und Indien, die in den letzten Jahren einen rasanten Wirtschaftswachstum erlebten. TED بعض أكبر الانخفاضات في الفقر كانت في بلدان مثل الصين والهند، والتي شهدت نموا اقتصاديا سريعا في السنوات الأخيرة.
    Solche Programme verringern die Unsicherheit und erleichtern die Wiederbelebung der Wirtschaftstätigkeit in Ländern wie Tschad und der Zentralafrikanischen Republik und in Regionen wie dem ostafrikanischen Zwischenseengebiet. UN فهذه البرامج تحد من انعدام الأمن وتيسر توليد النشاط الاقتصادي في بلدان مثل تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وفي مناطق مثل منطقة البحيرات الكبرى.
    Dennoch bin ich überzeugt, dass die Arbeit der Vereinten Nationen und ihrer Partner in Ländern wie Nigeria, Côte d'Ivoire, Gambia, Myanmar und Zypern, um nur einige wenige zu nennen, zu größerer Stabilität beitrug und -trägt. UN ومع ذلك، فإني أعتقد أن أعمال الأمم المتحدة وشركائها في بلدان مثل نيجيريا وكوت ديفوار وغامبيا وميانمار وقبرص، وهي قِلة من كثرة، قد أسهمت في تحقيق درجة أكبر من الاستقرار.
    Also, um diese 80% zu erreichen, müssen die Industriestaaten, inklusive Ländern wie China, ihre Elektrizitätsgeneration komplett umstellen. TED إذاً، لنحصل على تلك ال 80 في المائة ، الدول المتقدمة، وضمنها بلدان مثل الصين، ينبغي عليها أن تغير توليد الطاقة فيها سوياً.
    In Ländern wie Dänemark und Deutschland, sind die Gebiete für die Windenergie schon ausgeschöpft. TED في دول مثل الدنمارك والمانيا، لقد بلغوا الحد الأقصى للرياح بالفعل.
    Ich möchte, dass Sie daran denken, wenn Sie an die jungen Männer und Frauen denken, die in Ländern wie dem Irak sind und ihr Blut im Wüstensand vergießen. Fragen Sie sich: Was ist deren letzte Erinnerung an ihre Heimat? TED وأريد منكم التفكير في أنه عندما تفكر في هؤلاء الشباب والرجال والنساء والذين يعيشون في أماكن مثل العراق، يسفكون دمائهم في الرمال. واسأل نفسك ما هو فكرتهم الأخيرة عن الوطن؟
    In gleicher Weise besteht in Sarkozys Ansatz gegenüber Europa ein Ungleichgewicht zwischen der Botschaft und ihrem Überbringer, zwischen der für die Herbeiführung eines neuen Konsenses innerhalb der Europäischen Kommission und gegenüber Ländern wie Irland erforderlichen vorsichtigen Diplomatie und dem eher autoritären Stil des Präsidenten. News-Commentary بالإضافة إلى ما سبق هناك الاقتران غير السليم، فيما يتصل بتعامل ساركوزي مع أوروبا، بين الرسالة والمرسِل، بين الدبلوماسية الحريصة المطلوبة لبناء إجماع جديد داخل المفوضية الأوروبية والتعامل مع بلدان مثل أيرلندا، والأسلوب الاستبدادي الذي ينتهجه ساركوزي بصفته رئيساً للاتحاد الأوروبي.
    Das Ausmaß dieser Steigerungen ist auf das phänomenale Wachstum der gesamten Internet-Nutzung in Ländern wie China zurückzuführen, ist jedoch auch Ausdruck der umfangreichen Maßnahmen, die das Sekretariat durch die Bereitstellung von mehr Seiten in allen Amtssprachen zur Förderung der Mehrsprachigkeit ergriffen hat. UN ويعكس حجم هذه الزيادات النمو غير العادي في الاستخدام العام للإنترنت في بلدان مثل الصين، والتدابير الهامة التي اتخذتها الأمانة العامة لتعزيز التعدد اللغوي بإتاحة المزيد من الصفحات بجميع اللغات الرسمية.
    UNDP arbeitet in Ländern wie Bangladesch, Brasilien, Kroatien, Guatemala, Nicaragua und Paraguay mit staatlichen und örtlichen Behörden zusammen, um den politischen Ordnungsrahmen des Sicherheitssektors zu stärken, Kriminalität und Gewalt einzudämmen und dadurch zur Schaffung eines förderlichen Umfelds für die wirtschaftliche Entwicklung beizutragen. UN ويعمل البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية والمحلية في بلدان مثل باراغواي والبرازيل وبنغلاديش وغواتيمالا وكرواتيا ونيكاراغوا، على تعزيز إدارة قطاع الأمن وخفض معدلي الجريمة والعنف، ليساعد بذلك على إيجاد بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية.
    Während Friedensinitiativen in Ländern wie Afghanistan, Angola, Sierra Leone und Sri Lanka die Wiedereingliederung vieler Flüchtlinge und Binnenvertriebenen möglich machten, lösten die immer gravierenderen humanitären Krisen in anderen Ländern Afrikas, Asiens, Europas und auf dem amerikanischen Kontinent neue Vertreibungswellen aus. UN وفي حين أتاحت مبادرات السلام في بلدان مثل أفغانستان، وأنغولا، وسري لانكا، وسيراليون، فرصا لإعادة إدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، فإن تفاقم الأزمات الإنسانية في بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكتين قد تسبب في موجات جديدة من التشريد.
    Mir wurde schnell klar, dass ich die Versorgungsmodelle für psychische Erkrankungen aus meiner Ausbildung, die sehr stark auf spezialisierte, teure Therapeuten für die Betreuung psychisch Erkrankter angewiesen sind, nicht in Ländern wie Indien und Zimbabwe anwenden konnte. TED اتضح لي أني لن أستطيع أن أتّبع نماذج الرعاية الصحية النفسية التي تدربت عليها والتي اعتمدت بشكل كبير على متخصصي ومحترفي مجال الصحة النفسية ذوي الأجور المرتفعة لتوفير الرعاية الصحية النفسية في بلدان مثل الهند وزيمبابوي.
    Was den Faschismus angeht, so müssen dessen politische Erben in Ländern wie Italien und Frankreich mit dem Stigma der Vergangenheit fertigwerden. Lebhafte Erinnerungen des totalen Krieges und des Völkermords, die regelmäßig wiederbelebt werden, verhindern jede Erholung der totalitären Parteien des rechten Spektrums. News-Commentary أما عن الفاشية، فإن ورثتها السياسيين في بلدان مثل إيطاليا وفرنسا يتعاملون الآن مع وصمة الماضي. وتحول الذكريات الحية من الحرب الشاملة والإبادة الجماعية دون عودة الأحزاب اليمينية الشمولية إلى الحياة من جديد.
    Einen freieren grenzüberschreitenden Personenverkehr zu gestatten, würde noch schneller für mehr Chancengleichheit sorgen, als es durch den Handel geschieht, aber der Widerstand dagegen ist enorm. Einwanderungsfeindliche Parteien haben in Ländern wie Frankreich und Großbritannien massiv an Einfluss gewonnen und sind auch in vielen anderen Ländern eine bedeutende Kraft. News-Commentary إن السماح بتدفق البشر بقدر أكبر من الحرية عبر الحدود من شأنه أن يعمل على التعجيل بتكافؤ الفرص بشكل أسرع مقارنة بالتجارة، ولكن المقاومة شرسة. فقد حققت الأحزاب السياسية المناهضة للهجرة نجاحات كبيرة في بلدان مثل فرنسا والمملكة المتحدة، وهي تشكل قوة كبيرة في العديد من البلدان الأخرى أيضا.
    Als Adolf Hitler an die Macht kam, fand er eine völlig neue Antwort auf das Umverteilungsproblem. Wenn die deutschen Ressourcen begrenzt waren, würde er eben die Ressourcen anderer Länder umverteilen – nämlich die Ressourcen von Ländern wie Griechenland. News-Commentary وبعد تعليق أقساط الدين فقط أصبحت استجابة ألمانيا لأزمة الكساد الأعظم شديدة التدمير. فعندما وصل أدولف هتلر إلى السلطة، قدم حلاً جديداً تماماً لمشكلة إعادة التوزيع. فإذا كانت موارد ألمانيا محدودة، فما عليه إلا أن يعيد توزيع موارد بلدان أخرى ــ موارد بلدان مثل اليونان.
    Ein Teil der Herausforderung in vielen Ländern wird darin bestehen, die makroökonomischen Puffer wieder aufzubauen, die in den Jahren finanz- und geldpolitischer Impulse aufgebraucht wurden. Die Haushaltsdefizite abzubauen und die Geldpolitik auf eine neutralere Ebene zu bringen, wird besonders in Ländern wie den fragilen Fünf mit zurückbleibendem Wachstum schwierig. News-Commentary وسوف يتمثل جزء من التحدي في العديد من البلدان في إعادة بناء احتياطيات الاقتصاد الكلي التي نضبت خلال سنوات التحفيز المالي والنقدي. والواقع أن تقليص العجز المالي وجلب السياسة النقدية إلى أرض أكثر حيادية سوف يكون صعباً بشكل خاص في بلدان مثل الخمسة الهشة حيث كان النمو متأخرا.
    Was wir in Ländern wie Ägypten und der Türkei – und sogar in Syrien – beobachten, hat der große britische liberale Philosoph Isaiah Berlin als die Inkompatibilität gleich wertvoller menschlicher Werte beschrieben. Es ist ein Fehler zu glauben, dass alle guten Dinge immer zusammenkommen. News-Commentary إن ما نراه في بلدان مثل مصر وتركيا ــ بل وحتى في سوريا ــ هو ما وصفه الفيلسوف الليبرالي البريطاني العظيم أشعيا برلين بعدم التوافق بين سلع متساوية. ومن الخطأ أن نعتقد أن كل الأمور الطيبة تأتي دائماً معا. ففي بعض الأحيان يقع الصدام بين الأشياء الطيبة بنفس القدر.
    Der Kongress hat den Ausschuss für ausländische Investitionen in den USA eben deshalb eingerichtet, um die Auswirkungen von Geschäften mit Ländern wie China auf die nationale Sicherheit zu prüfen. Und auch wenn sich die Beziehungen zu den USA verbessert haben, bringt man der Volksrepublik dort herzlich wenig Vertrauen entgegen. News-Commentary لا شك أن الولايات المتحدة لديها أسباب مشروعة تدفعها إلى القلق بشأن قضايا متصلة بالأمن القومي حين يتعلق الأمر بالصين. وبهدف تقييم الآثار المترتبة على عقد صفقات مع بلدان مثل الصين بالنسبة للأمن القومي أسس الكونجرس لجنة الاستثمار الأجنبي في الولايات المتحدة.
    Ob es eine dauerhafte Verringerung der globalen Ungleichgewichte geben wird, hängt vor allem von Entscheidungen ab, die außerhalb der USA gefällt werden, insbesondere in Ländern wie China. Die Vorhersage dieser Entscheidungen hängt ihrerseits davon ab, warum diese Länder überhaupt so hohe Überschüsse erwirtschaftet haben. News-Commentary إن تقلص خلل التوازن العالمي بشكل دائم سوف يعتمد أساساً على قرارات تتخذ خارج الولايات المتحدة، وتحديداً في بلدان مثل الصين. وبالتالي فإن توقعات المرء بشأن هذه القرارات تتوقف على التعرف على الأسباب التي دعت هذه البلدان الأخرى إلى جمع مثل هذه الفوائض الضخمة في المقام الأول.
    Ich bin optimistisch, dass wir dieses Ziel dank der Gewissenhaftigkeit jener, die die Krankheit bekämpfen, und der Großzügigkeit von Ländern wie den Vereinigten Arabischen Emiraten, die ihre Arbeit möglich machen, bald erreichen werden. Und wenn wir an diesem nicht mehr fernen Tag zusammenkommen, um das Ende der Kinderlähmung zu feiern, wird die Welt wissen, dass es nur dank dieser Helden möglich war. News-Commentary إنني متفائل اليوم بقدرتنا على تحقيق غايتنا هذه قريبا، من خلال العمل الدؤوب المتمثل في جهود العاملين على محاربة هذا المرض، وسخاء بلدان مثل الإمارات العربية المتحدة التي تقدّم العون اللازم لجعل عملهم ممكنا. وحين يأتي ذلك اليوم عندما نجتمع للاحتفال بنهاية مرض شلل الأطفال، فسوف يعرف العالم أن ذلك لم يكُن ممكناً إلا بفضل هؤلاء الأبطال.
    Außerdem hat mir meine Arbeit die Möglichkeit gegeben, mit Karikaturistinnen zusammenzuarbeiten, die von überall herkommen, aus Ländern wie Saudi Arabien, Iran, Türkei, Argentinien und Frankreich. Wir saßen zusammen und lachten und redeten und sprachen über unsere Schwierigkeiten. TED وعملي أيضاً سمح لي بأن اتعاون مع الراسمات الكارتونية حول العالم من دول مثل المملكة العربية السعودية إيران . .تركيا الارجنتين .. فرنسا وقد اجتمعت معم .. وضحكنا سوية وتحدثنا وتشاركنا فيما يخص اختلافاتنا
    Ganz abgesehen von der Debatte, ob wir Menschen bezahlen sollten, etwas zu tun, wovon wir denken, dass sie es sowieso tun sollten, ist es eine Tatsache, dass die Bezahlung für eine Leistung wirklich einige positive Ergebnisse erzielte in Ländern wie Mexiko, Brasilien, und auch in Pilot-Programmen in New York. TED الآن، بعيدا عن هذه المناقشة عن ما إذا كان ينبغي أن تدفع للناس المال للقيام بما ينبغي عليهم القيام به في أي حال، حقيقة الدفع للأداء قد خلّف العديد من النتائج الإيجابية في أماكن مثل المكسيك، والبرازيل وفي البرامج الإرشادية بنيويورك.
    Sie werden in Ländern wie Haiti und dem Kongo eingesetzt. TED و تذهب لدول مثل هايتي و الكونغو .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد