ويكيبيديا

    "landwirtschaftlicher" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الزراعية
        
    • الزراعي
        
    • الزراعة
        
    Die Ausdehnung landwirtschaftlicher Fläche und Monokulturen begünstigten die Entwicklung von Parasiten. Open Subtitles التوسع في الأراضي الزراعية وقانون امتلاك المزارع الخاصة هو ما شجع على انشار الطفيليات
    Monsanto ist stolz darauf, Industrieführer in landwirtschaftlicher Innovation zu sein, denn diese landwirtschaftlichen Fortschritte können zur Verdoppelung der Gewinne für den zukünftigen Bedarf auf der Welt beisteuern. Open Subtitles مونسانتو تفخر بأن تكون رائدة قطاع الابتكار الزراعي لذلك فان هذه التطورات الزراعية يمكن القيام به للمساعدة
    Unterstützung der landwirtschaftlichen Entwicklung in Iran, einschließlich des möglichen Zugangs zu US-amerikanischen und europäischen Agrarprodukten, Agrartechnologie und landwirtschaftlicher Ausrüstung. UN دعم التنمية الزراعية في إيران، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنتجات والتكنولوجيات والمعدات الزراعية الأمريكية والأوروبية.
    Äthiopiens landwirtschaftlicher Markt ist 30 Prozent höher als Südafrikas Getreideproduktion, und Äthiopien ist sogar der zweitgrößte Maiserzeuger in Afrika. TED سوق أثيوبيا الزراعي هو 30% أعلى عن إنتاج جنوب أفريقيا من الحبوب -- وفي الواقع، أثيوبيا هي ثاني أكبر منتج للذرة في أفريقيا.
    Und 50 % des EU Budgets gehen in die Subventionierung von Unmengen landwirtschaftlicher Erzeugnisse, die im Übermaß produziert wurden. TED و50 في المئة من ميزانية الإتحاد الأوروبي ستدعم الزراعة من كم هائل من الأشياء التي أفرط الناس في إنتاجها.
    Die Politik der Bank hat die Vorstellung bestätigt, dass ländliche Produzentenorganisationen grundlegende Bausteine landwirtschaftlicher Entwicklung sind, und hilft Regierungen, genossenschaftliche Finanzinstitute zu überwachen und zu regulieren. News-Commentary لقد أكَّد عمل سياسة البنك على فكرة مفادها أن منظمات المنتجين في المناطق الريفية تشكل لبنات بناء أساسية للتنمية الزراعية. ولقد ساعد البنك الحكومات على مراقبة وتنظيم المؤسسات المالية التعاونية.
    Auf ihrer achten Tagung im April und Mai 2000 hat die Kommission für Nachhaltige Entwicklung einen Katalog landwirtschaftlicher Themen und die Frage einer integrierten Planung und Bewirtschaftung der Bodenressourcen behandelt. UN 182 - وفي دورتها الثامنة، المعقودة في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2000، نظرت لجنة التنمية المستدامة في طائفة من القضايا الزراعية وفي مسألة التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأرض.
    Man denke an Olam, ein in Singapur ansässiger, aber hauptsächlich in Afrika tätiger weltweiter landwirtschaftlicher Konzern. Von den Sojabohnenfarmen im brasilianischen Mato Grosso bis zu den Kornkammern der Ukraine wird Olam für seine Fähigkeit geschätzt, unter widrigsten Umständen für Wertschöpfung zu sorgen. News-Commentary ولنتأمل هنا على سبيل المثال شركة أولام، التي تتخذ من سنغافورة مقراً لها ولكنها مؤسسة تعمل في مجال التجارة الزراعية العالمية وتركز أعمالها في أفريقيا. ومن مزارع فول الصويا في ماتو غروسو في غرب البرازيل إلى صوامع الحبوب في أوكرانيا، يُـحتفى بشركة أولام لقدرتها على إضافة القيمة في ظروف متفاوتة.
    Kauf und Verkauf landwirtschaftlicher Geräte. Open Subtitles شراء وبيع المعدات الزراعية
    7. nimmt außerdem mit Befriedigung Kenntnis von der Hilfe der Internationalen Atomenergie-Organisation für Belarus, die Russische Föderation und die Ukraine bei der Sanierung landwirtschaftlicher und städtischer Räume, bei kostenwirksamen landwirtschaftlichen Schutzmaßnahmen und bei der Beobachtung der Exposition der Menschen in den von der Katastrophe von Tschernobyl betroffenen Gebieten; UN 7 - تلاحظ أيضا مع الارتياح المساعدة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس بشأن إصلاح البيئة الزراعية والبيئة الحضرية، والتدابير الزراعية المضادة الفعالة من حيث التكلفة، ورصد التعرض البشري في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل؛
    9. nimmt außerdem mit Befriedigung Kenntnis von der Hilfe der Internationalen Atomenergie-Organisation für Belarus, die Russische Föderation und die Ukraine bei der Wiederherstellung landwirtschaftlicher und städtischer Räume, bei kostenwirksamen landwirtschaftlichen Schutzmaßnahmen und bei der Beobachtung der Strahlenbelastung der Menschen in den von der Katastrophe von Tschernobyl betroffenen Gebieten; UN 9 - تلاحظ أيضا مع الارتياح المساعدة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس بشأن إصلاح البيئتين الزراعية والحضرية، والتدابير الزراعية المضادة الفعالة من حيث التكلفة، ورصد التعرض البشري في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل؛
    weiterhin zutiefst besorgt über das Problem der Millionen von Antipersonenminen und nicht zur Wirkung gelangten Kampfmittel, die eine große Gefahr für die Zivilbevölkerung und ein wesentliches Hindernis für die Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen, die Wiederaufnahme landwirtschaftlicher und anderer wirtschaftlicher Tätigkeiten, die Bereitstellung humanitärer Hilfe und die Wiederherstellungs- und Wiederaufbaubemühungen darstellen, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة التي تشكل خطرا كبيرا على السكان المدنيين وعائقا رئيسيا أمام عودة اللاجئين والسكان المشردين، واستئناف الأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة الاقتصادية، وتقديم المساعدة الإنسانية، وبذل جهود الإنعاش والتعمير،
    b) den Zugang zu modernen Biomassetechnologien und zu Brennholzquellen und -vorräten zu verbessern und die Energieerzeugung aus Biomasse, so auch unter Verwendung landwirtschaftlicher Rückstände, in ländlichen Gebieten und dort, wo diese Praktiken nachhaltig angewandt werden können, zu kommerzialisieren; UN (ب) تحسين سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة المتعلقة بالكتلة الأحيائية ومصادر وإمدادات خشب الوقود واستغلال عمليات طاقة الكتلة الأحيائية تجاريا بما في ذلك استخدام المخلفات الزراعية في المناطق التي يمكن أن تستديم فيها هذه الممارسات؛
    weiterhin zutiefst besorgt über das Problem der Millionen von Antipersonenminen und nicht zur Wirkung gelangten Kampfmittel, die eine große Gefahr für die Zivilbevölkerung und ein wesentliches Hindernis für die Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen, die Wiederaufnahme landwirtschaftlicher und anderer wirtschaftlicher Tätigkeiten, die Bereitstellung humanitärer Hilfe und die Wiederherstellungs- und Wiederaufbaubemühungen darstellen, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة، مما يشكل خطرا كبيرا على السكان المدنيين وعائقا رئيسيا يحول دون عودة اللاجئين والسكان المشردين واستئناف الأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة الاقتصادية، وتقديم المساعدة الإنسانية وبذل جهود الإصلاح والتعمير،
    Überdies gibt es keine Hinweise, dass diese Programme negative Anreize bieten, die zu höheren Fruchtbarkeitsraten oder einer geringeren Beschäftigungsrate bei Erwachsenen führen. Im Gegenteil, manches deutet darauf hin, dass die Nutznießer der Programme vermehrt an Aktivitäten im Kleinstunternehmerbereich beteiligt waren und höhere Investitionen im Bereich landwirtschaftlicher Produktion tätigten. News-Commentary فضلاً على ذلك فلم نر من الأدلة ما يشير إلى تسبب مثل هذه البرامج في توليد حوافز سلبية، مثل انخفاض معدلات التحاق البالغين بسوق العمل أو ارتفاع معدلات الخصوبة. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فقد وجدنا من الأدلة ما يؤكد أن الأسر المستفيدة قد زادت من مشاركتها في الأنشطة التجارية الصغيرة فضلاً عن أنشطة الاستثمار في الإنتاج الزراعي.
    Nehmen wir die Lebensmittelsicherheit. Effektive nationale Politik für die Regulierung von Land, Wasser und natürlichen Ressourcen, Infrastruktur und Transportnetzwerken, landwirtschaftlicher Dienstleistungen, Landeigentumsrechten, Energie, Lagerung, Kreditwesen und Forschung sind ebenso wichtig wie Handelsvereinbarungen über den Transport von Nahrungsmitteln aus Überschussländern in Mangelgebiete. News-Commentary ولنتأمل هنا مسألة الأمن الغذائي. إن السياسات الوطنية الفعّالة بشأن إدارة الأراضي والمياه والموارد الطبيعية والبنية الأساسية وشبكات النقل وخدمات الإرشاد الزراعي وحقوق ملكية الأراضي والطاقة والتخزين والائتمان والبحوث لا تقل أهمية عن الترتيبات التجارية المعنية بنقل المواد الغذائية من بلدان الفائض إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Die allgemeine Situation in dieser Region ist alles andere als zufriedenstellend. Die Wirtschaft Algeriens ist massiv auf Öl- und Gasexporte angewiesen, die Wirtschaft in Marokko beruht überwiegend auf landwirtschaftlicher Produktion (die wiederum stark vom Wetter abhängt) und Tunesien ist von der Verbrauchernachfrage in Europa und dem Tourismus abhängig. News-Commentary إن الموقف الإجمالي في المنطقة بعيد تمام البعد عن كونه مرضياً. حيث يعتمد اقتصاد الجزائر إلى حد هائل على صادرات النفط والغاز، كما يعتمد اقتصاد المغرب إلى حد كبير على الإنتاج الزراعي (والذي يتأثر بالطقس على نحو واضح) والتحويلات النقدية من المغتربين، بينما تعتمد تونس على الطلب من قِـبَل المستهلك الأوروبي وعلى السياحة.
    (Chloe) Ich habe mich mit der exotischen Welt landwirtschaftlicher Geräte befasst, anscheinend waren Kyle und Rickman in den 80ern Partner. Open Subtitles أمضيت النهار أبحث في عالم أجهزة الزراعة العجيب ويبدو أن "كايل" و"ريكمان" كانوا شركاء في الثمانينات
    Ich hatte da diesen Wunsch. Ich wollte landwirtschaftlicher Redakteur bei "The Archers" werden. Open Subtitles اراد ان يكون محرر لموضوع عن الزراعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد