Nun, Gott, sorgt sich nicht nur um langfristiges. | Open Subtitles | حسن، لا يهتم الله بالأمد الطويل فحسب |
Er hat etwas geplant, etwas langfristiges. | Open Subtitles | كان يخطط لشيء ما على المدى الطويل |
11. fordert die wirksame Verwaltung der öffentlichen Finanzen in allen Ländern, um makroökonomische Stabilität und langfristiges Wachstum herbeizuführen und aufrechtzuerhalten, sowie die wirksame und transparente Verwendung öffentlicher Gelder; | UN | 11 - تدعو إلى الإدارة الفعالة للأموال العامة في جميع البلدان من أجل تحقيق وتوطيد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل، وكذلك استخدام الأموال العامة بصورة فعالة وشفافة؛ |
Allerdings ist uns auch klar, dass wir den politischen Spielraum, den wir uns gesichert haben, nicht vergeuden dürfen, sondern zielstrebig jene Reformen umsetzen müssen, die Japans langfristiges Wachstumspotenzial erhöhen. | News-Commentary | ولكننا نعلم أيضاً أن الحيز السياسي الذي استطعنا تأمينه أثمن من أن يُهَدر. ويتعين علينا أن نستخدمه بعزيمة راسخة من أجل تنفيذ الإصلاحات التي تعمل على تعزيز إمكانات النمو في اليابان في الأمد البعيد. |
Eine derartige Option würde es der griechischen Regierung ermöglichen, einen neuen Anfang bei der Wettbewerbsförderung, der Korruptionsbekämpfung und anderen Maßnahmen zum Aufbau der Grundlagen für ein langfristiges Wachstum zu machen. Dies wäre nicht leicht, aber es wäre kein Prozess mehr, den Griechenland als erniedrigend und den die Gläubigerländer als frustrierend empfinden. | News-Commentary | وهذا الخيار من شأنه أن يمنح الحكومة اليونانية الفرصة لبداية جديدة في تحفيز المنافسة، ومكافحة الفساد، وبناء أساس متين للنمو البعيد الأمد. ولن تكون هذه بالمهمة السهلة، ولكنها لن تكون عملية ترى اليونان أنها مهينة ويرى الدائنون أنها مزعجة ومثيرة للحنق. |
Aber das Gesundheitssystem hat mich weitergeschoben weil es, wie meine Familie festzustellen begann, kein langfristiges Konzept im Gesundheitssystem gibt. | TED | لكن النظام جعلني أتقبل وضعي لأنه ، وكما بدأ يتضح لعائلتي ، بأنه لاوجود لمفهوم علاج طويل الأمد في نظام الرعاية الصحي. |
Sie wussten, dass es ein langfristiges Ziel war, den Markt zu dominieren. | TED | كانوا يعلمون انه كان هنالك هدف طويل المدى في بناء هيمنة في السوق |
6. nimmt Kenntnis von den Ziffern 362 und 363 des Berichts der Völkerrechtskommission betreffend ihr langfristiges Arbeitsprogramm sowie von der Übersicht über das neue Thema im Anhang zu dem Bericht; | UN | 6 - تحيط علما بالفقرتين 362 و 363 من تقرير لجنة القانون الدولي في ما يتعلق ببرنامج عملها الطويل الأجل ومخطط الموضوع الجديد المرفق بالتقرير؛ |
8. nimmt Kenntnis von den Ziffern 726 bis 733 des Berichts der Völkerrechtskommission betreffend ihr langfristiges Arbeitsprogramm sowie von der Zusammenstellung neuer Themen im Anhang zu dem Bericht; | UN | 8 - تحيط علما بالفقرات 726 إلى 733 من تقرير لجنة القانون الدولي والمتعلقة ببرنامج عملها الطويل الأجل ومخططاتها المتعلقة بمواضيع جديدة مرفقة بالتقرير؛ |
Wir verpflichten uns, als Schlüsselvoraussetzung für langfristiges Wirtschaftswachstum und Entwicklung wirksame und effiziente Wirtschafts- und Finanzinstitutionen auf allen Ebenen zu fördern. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز فعالية وكفاءة المؤسسات الاقتصادية والمالية على جميع المستويات - فهي من العوامل الرئيسية المحددة لمستويات النمو الاقتصادي والتنمية في الأجل الطويل. |
11. fordert die wirksame Verwaltung der öffentlichen Finanzen in allen Ländern, um makroökonomische Stabilität und langfristiges Wachstum herbeizuführen und aufrechtzuerhalten, sowie die wirksame und transparente Verwendung öffentlicher Gelder; | UN | 11 - تدعو إلى الإدارة الفعالة للأموال العامة في جميع البلدان من أجل تحقيق وتوطيد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل، وكذلك استخدام الأموال العامة بصورة فعالة وشفافة؛ |
7. nimmt Kenntnis von dem Beschluss der Völkerrechtskommission, fünf Themen in ihr langfristiges Arbeitsprogramm aufzunehmen; | UN | 7 - تحيط علما بقرار لجنة القانون الدولي إدراج خمسة مواضيع() في برنامج عملها الطويل الأجل؛ |
Zu meinem Hintergrund: Seit 10 Jahren versuche ich herauszufinden, wie man die Zivilisation beeinflussen kann, damit langfristiges Denken automatisch und alltäglich wird, anstatt schwierig und selten ... oder, wie in einigen Fällen, gar nicht vorhanden. | TED | خلفية بسيطة: خلال 10 سنوات كنت في محاولة لمعرفة كيفية اختراق الحضارة حتى نتمكن من التفكير لمدى الطويل لتكون تلقائياً ومشتركاً بدلا من الصعوبة والندرة -- أو ، في بعض الحالات غير موجود. |
Früher war eine solche Kombination von Ländern fast undenkbar, und diese Übungen können nicht als einfache einmalige Angelegenheiten von geringer Bedeutung abgetan werden. Stattdessen spiegeln sie Chinas langfristiges strategisches Ziel wider, seine Vorherrschaft in Asien zu etablieren. | News-Commentary | في الماضي كان مجرد التفكير في اشتراك هذه الدول الثلاث في عمل مشترك يكاد يكون من قبيل المستحيل، ولا نستطيع أن نفسر هذه التدريبات ببساطة بأنها تجربة وحيدة لن تتكرر مرة أخرى ولن تخلف صدى مؤثراً، فهي تعكس هدف الصين الإستراتيجي على الأمد البعيد والذي يتلخص في ترسيخ هيمنتها على قارة آسيا. |
Diese Probleme lassen sich zwar nicht auf die Schnelle lösen, aber es ist klar, was haushaltspolitisch geboten ist. Kurzfristig benötigt die US-Wirtschaft ein zweites Konjunkturpaket, um die geringe private Nachfrage auszugleichen, sowie ein glaubwürdiges langfristiges Programm zur Haushaltskonsolidierung. | News-Commentary | وعلى الرغم من عدم وجود حلول سريعة لهذه المشكلة، فإن حتمية السياسة المالية واضحة. فاقتصاد الولايات المتحدة يحتاج إلى جولة ثانية من الحوافز المالية في الأمد القريب من أجل التعويض عن انخفاض مستويات الطلب الخاص، إلى جانب برنامج معقول لتحقيق الانضباط المالي في الأمد البعيد. |
Die Forschung über die menschliche Denkweise zeigt, dass die Sorge um Ergebnisse, die Sorge um öffentliche Anerkennung, die Sorge um diese öffentlichen Anzeichen von Bestätigung, nicht zwangsläufig sehr hilfreich ist für unser langfristiges psychologisches Wohlbefinden. | TED | ولكن يتبين عندما تلقي نظرة على أبحاث عن عقليات الناس، الذين يهتمون بعوائد ذلك، الذين يهتمون بـ "التقدير الشعبي" لهم. الذين يهتمون بهذه النوعية من علامات "التقدير الشعبي" أن ذلك ليس بالضرورة مفيدا جدا من أجل "سلامتك النفسية" على المدى البعيد. |
BRUSSELS – Die entwickelte Welt scheint sich auf ein langfristiges Null-Zins-Szenariozuzubewegen. Zwar haben die Vereinigten Staaten, das Vereinigte Königreich, Japan und die Eurozone die Zentralbank-Zinssätze bereits seit mehreren Jahren bei Null gehalten, aber man ging doch davon aus, dies sei eine vorübergehende Fehlentwicklung, weswegen die mittel- und langfristigen Zinssätze substantiell blieben. | News-Commentary | بروكسل ــ يبدو أن العالم المتقدم يتحرك نحو بيئة تتسم بأسعار الفائدة التي لا تتجاوز الصِفر للأمد البعيد. ورغم أن الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، واليابان، ومنطقة اليورو أبقت أسعار فائدة بنوكها المركزية عند مستوى الصِفر لسنوات عديدة بالفعل، فإن التصور بأن هذا مجرد انحراف مؤقت كان يعني أن أسعار الفائدة المتوسطة إلى الطويلة الأجل ظلت مرتفعة. ولكن هذا ربما يتغير الآن، وخاصة في منطقة اليورو. |
Nicht nur ist der Euro in letzter Zeit in Turbulenzen geraten, manch einer stellt jetzt auch sein langfristiges Überleben in Frage. Alles in allem ist der Euro ein Erfolg gewesen, doch er wägt Gewinne aus Preistransparenz und gesunkenen Transaktionskosten gegen den Verlust einer unabhängigen Währungspolitik und eines Stoßdämpfers für Währungsanpassungen ab. | News-Commentary | ولم يكن اليورو متذبذباً في الآونة الأخيرة فحسب، بل إن البعض يشكك الآن في قدرته على الاستمرار في الأمد البعيد. لقد حقق اليورو نجاحاً ملموساً في مجمل الأمر، ولكنه يعادل المكاسب الناتجة عن شفافية السعر وانخفاض تكاليف الصفقات في مقابل خسارة استقلال السياسات النقدية والقدرة على تعديل العملة لامتصاص الصدمات. |
in der Erkenntnis, wie wichtig ein langfristiges Engagement der internationalen Geber und Partner Haitis ist, und ihnen nahe legend, die von ihnen gewährte Hilfe weiter zu verstärken, | UN | وإذ يسلّم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي التزاما طويل الأجل، مشجعا إياها على مواصلة تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها، |
Nun Wolfram Alpha ist selbstverständlich ein monumental großes, langfristiges Projekt, mit vielen, vielen Herausforderungen. | TED | بالطبع إن "ولفرام ألفا" هو مشروع تذكاري كبير طويل الأمد ولديه الكثير من التحديات. |
Bis zu einem gewissen Grad wird diese Hoffnung durch die iranische Wahrnehmung von US-Präsident Barack Obama als motivierten Partner in den Atomverhandlungen genährt. Schließlich wäre ein langfristiges Abkommen sowohl ein einzigartiger außenpolitischer Erfolg für Obama, als auch ein Segen für seine Bemühungen, die USA aus ihren Verstrickungen im Nahen Osten zu lösen. | News-Commentary | وإلى حد ما، يتعزز هذا الأمل بفعل نظرة إيران إلى الرئيس الأميركي باراك أوباما باعتباره شريكاً متحمساً في المحادثات النووية. وعلى أية حال فإن التوصل إلى اتفاق طويل الأجل سوف يكون إنجاز السياسة الخارجية الوحيد بالنسبة لأوباما وداعماً قوياً لجهوده الرامية إلى فك ارتباط الولايات المتحدة بالشرق الأوسط. |